英语四级翻译之丽江古城

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

(二)丽江古城云南省的丽江古城是中国著名的旅游目的地之一。那里的生活节奏比大多数中国城市都要缓慢。丽江到处都是美丽的自然风光。众多的少数民族同胞提供了各式各样、丰富多彩的文化让游客体验。历史上,丽江还以“爱之城”而闻名。当地人中流传着许多因爱而生、为爱而死的故事。如今,在国外游客眼中,这个古镇被视为爱情和浪漫的殿堂。Lijiang,anancienttowninYunnanprovince,isoneofthefamoustouristdestinationinChina.ThepaceoflifethereisslowerthanthatinmostcitiesinChina.ThereisnaturalsceneryeverywhereinLijiang.Anumberofminoritycompatriotsprovidevariousandcolorfulculturesfortouriststoexperience.Lijaingalsohasbeenknownas“CityofLove”throughouthistory.Plentyoflegendsaboutpeoplewholiveforloveanddieforlovecirculateamongthelocalpeople.Nowadays,thisancienttownisregardedastheparadiseofloveandromanceintheeyesofbothChineseandforeignvisitors.1.那里的生活节奏比大多数中国城市都要缓慢。ThepaceoflifethereisslowerthanthatinmostcitiesinChina.2.当地人中流传着许多因爱而生、为爱而死的故事。Plentyoflegendsaboutpeoplewholiveforloveanddieforlovecirculateamongthelocalpeople.同位语1.云南省的丽江古城是中国著名的旅游目的地之一。Lijiang,anancienttowninYunnanprovince,isoneofthefamoustouristdestinationinChina.【注】可以转换为:丽江,位于云南省的一座古城,是中国著名的旅游目的地之一。(当一个句子过长不易翻译是,可以提取主语,接着补充说明)定语从句1.Plentyoflegendsaboutpeoplewholiveforloveanddieforlovecirculateamongthelocalpeople.【注】who在此代指人,作从句中的主语。活学活用句型概要

1 / 1
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功