1Whatistourism?Tourismistravelforrecreational,leisureorbusinesspurposes.Howdoyouunderstandtheword“tourist”?TheWorldTourismOrganizationdefinestouristsaspeoplewho“traveltoandstayinplacesoutsidetheirusualenvironmentformorethantwenty-fourhoursandnotmorethanoneconsecutiveyearforleisure,businessandotherpurposesnotrelatedtotheexerciseofanactivityremuneratedfromwithintheplacevisited.”Thequalitytourguidemustbelikeabeecollectinghoneytoenrichhimself/herself.高素质导游员必须像蜜蜂采蜜那样来丰富自己的知识。Theprinciplesofexcellenceinoperatingatourgroupcanbesummedupbythefamousphrase:“treattouriststhewayyouwouldwanttobetreatedifyouwereatourist.”接待好旅游团的原则可以用以下名言来概括:“己所不欲,勿施于人”。Tourguidetendtodowellthosethingstheydooften.导游员应该常做常新。Aqualityinterpretercanhelpbringaboutameetingofmindslikemilkminglingwithwater.一名高素质的翻译可以使宾主谈得水乳交融。Hewhorespectsothersisconstantlyrespected.敬人者人恒敬之。Thequalitytourguideshouldbeapioneeroftourismindustry,intimatefriendofmountainsandrivers,envoy特使offriendship,disseminator传播者ofpreservingandpromotingmoralsandfinalhumantraditions,andpublicityagentofChineseculture.导游员应是旅游业的先锋,山河的挚友,友谊的使者,精神文明建设的宣传者和中华文化的传播者。Thenineabilitiesofatourguide1observingability观察能力2abilitytorelateeventstowealthofknowledge联想能力3operationalability操作能力4fullofresoursesinanyemergency应变能力5goodmemory记忆能力6imformativeanddidactictourguidingstories表达能力7ailitytoworkindependantly独立工作能力8goodinter-personalcommunicationskillswithtourists交际能力9abilitytoappreciatepainting,music,artefacts人工制品andthelike鉴赏能力2FifteenPsforthetourguidetoknowpolitics政治practice勤练preparation准备perseverance毅力progress进步proficiency熟练patience耐心prudence谨慎politeness礼貌precision准确punctuality准时providence节约pollution防污染photograph-taking拍照须知perfection完善eightskills1superiorlanguageability较强的语言表达能力2naturalmagnetism—actingability自然的表演能力3dynamicpersonality—out-goingpersonality活泼的性格4goodacademicknowledgeofacityinwhichhe/sheisworking对所在城市的了解5senseofhumor幽默感6charisma—glamour魅力7agoodcommunicator—easeofcommunicating善于交谈8thecharacteristicsofaqualitytourguide’slanguage具有特色的语言WuQinrules(fivediligence)五勤1busywithone’seyes(eyesopen)眼勤2busywithone’sears(earsattentive)耳勤3busywithone’slegs(legsinmotion)腿勤4busywithone’shands(handsactive)手勤5busywithone’stongueexplaining(mouthexplaining)嘴勤eightcharacteristicsofatourguide’slanguage1saidwithsolidjudgment言之有理2arguedwithillustrativeexamples言之有物3supportedwithevidence言之有据4reasonedwithfeeling言之有情5expressedwithvitality言之有趣6arguedwithhumor言之有神7relatedwithpoliteness言之有礼8madeclearbymetaphor言之有喻3fourorientations1helpful乐于助人2expressive表达清晰3informative提供信息4efficient讲究效率WordsinTourism•Food&beveragedepartment•餐饮部•Creditcard•信用卡•Arrivaldate•抵达(店)日期•Registrationform•登记表•Firstclass•头等舱•Travelservice•旅行社•Dresscode•穿衣规则•BeijingOpera•京剧•Foreignexchangerate•外币兑换率•Remotecontrol•遥控器•Themepark•主题公园•Packagetour•包价旅游•FreeIndependentTraveler•散客•Groupvisa•团队签证•GreenChannel•绿色通道•Boardingcard•登机牌•Businesscenter•商务中心•Departmentstore•百货商场•Instantcoffee•速溶咖啡•Tourguide•导游•Mini-bar•迷你吧(小冰箱)•Servicecharge•服务费•Recreationdepartment•康乐部•Roundtripticket•往返票•Singleroom•单人房•Privateroom•包厢•businessclass•商务舱•Travelagent•旅行社•Peakseason•旺季•Martialarts•武术•Roomcard•房卡•Take-offtime•起飞时间•Laundrylist•洗衣单•Servicecharge•服务费•Housekeepingdepartment•客房部•Registrationform•登记表•Sustainabletourism•可持续旅游•Tourleader4•领队•Privateroom•包厢•Frontoffice•前厅部•Beijingopera•京剧•Creditcard•信用卡•OneCountry,Twosystems一国两制Thewholeyear’sworkdependsonagoodstartinspring一年之计在于春Onefocusandtwobasicpoints一个中心,两个基本点Twohistoricleaps二次飞跃Threestresses三讲threerepresents三个代表the“three-step”strategicplanformulatedbythepartycentralcommitteein19891989年党中央制定的“三步走伟大战略”threeargumentationfortourism旅游三高qualityoftheservice高质量的服务qualityoftouriststaffability高质量的员工qualityoftourism高质量的旅游thethreemagicweapons三大法宝thethree-fundedenterprises三资企业ThethreenationaltreasuresofChineseartsandcrafts中国工艺品的三大国宝CloisonneinBeijing北京的景泰蓝PorcelaininJingdezhen江西省景德镇瓷器BodilessLacquerinFuzhou,FujianProvince福建省福州的脱胎漆器China’sThreePorcelainCapitals中国三大瓷都JingdezheninJiangxiProvince江西省景德镇LilinginHunanProvince湖南省醴陵5DehuainFujianProvince福建省德化TheThreeBigArticles“三大件”(ConsumergoodsindicativeofgoodstandardoflivinginChina)Before1978:wrist-watchsewingmachinebicycleBefore1988:colourTVsetrefrigeratorwashingmachineAfter1999:anapartmentcarcomputerTheThreeCardinalGuidesandtheFiveConstantVirtues三纲五常TheThreeCardianlCuides三纲rulerguidessubject,fatherguidesson,andhusbandguideswife.君为臣纲、父为子纲、夫为妻纲theFiveConstantVirtuesbenevolence,righteousness,prosperity,wisdomandfidelity仁、义、礼、智、信thethreeobedienceandfourvirtues三从四德obediencetofatherbeforemarriage未嫁从父tohusbandaftermarriage既嫁从夫tosonafterhusband’sdeath夫死从子morality,properspeech,modestmanner,diligentwork妇德、妇言、妇容、妇功thethreecomponentpartsofMarxism马克思主义的三个组成部分philosophy哲学politicaleconomy政治经济学scientificsocialism科学社会主义thethreeprinciplesofthepeople三民主义natinalism民族democracy民主6thepeople’slivelihood民生thethreefriendsinwinter岁寒三友pine松树bamboo竹子plumblossom梅花thethreegreattowerssouthoftheYangtzeriver古代江南三大名楼theyellowcranetowerinWuhan,HubeiProvince黄鹤楼YueyangtowerinYueyangcity,Hunanprovince岳阳楼PrinceTengPavili