汉英语法特征对比你去我也去。Ifyougo,I’llgotoo.(将来)时态:语态:杯子打破了。Theglasswasbroken.(被动)语气:你死了,我去做和尚。Ifyoushoulddie,Iwouldgoandbeamonk.(虚拟)汉英语法特征对比汉语和英语语法特点最本质区别:汉语语法——隐性英语语法——显性汉语语法——柔性英语语法——刚性英语——注重结构的严谨性汉语——注重意思的传达于是汉语中便有大量的无主句。“由于时间仓促,经验不足,疏漏之处在所难免恳请读者不吝指正。”将这句话翻译成英语时,就要将它潜在的被省略的主语还原,才能被英语读者所接受和理解。1.汉语语法的隐性与英语语法的显性英语也习惯将形容词放在名词前面对其进行修饰限侧,这个部分可以由n个并列的形容词构成(如abeautifulpalepinksunset)。如果这部分是一个句子,需要将这样一个做名词修饰语的部分移到名词后面,由关系代词引导构成定语从句。如:CanyoushowmethehousewhereShakespeareoncelived?汉语语法的隐性与英语语法的显性汉英句子结构对比:树式/竹式结构树式结构和竹式结构是英汉两种语言组织句子的最基本的规律。树式结构是以整驭零的封闭性结构,竹式结构是以零聚整的开放性结构。一、英语的树式结构句子有一个主干。这个主干就是主谓一致结构。所有树杈都是从主干上分出来的。英语六大成分分有三个层次:主谓为主要成分,对于所有句型不可或缺;宾补是连带成分,对于某些句型不可或缺;定状是附加成分。英语句子的扩展或复杂化是在主干上进行,不改变主干。英语句子的分析顺序:先切分主谓,再切分谓语部分,然后切分附加成分。二、汉语的竹式结构汉语不存在一个主干结构,也没有主干和树杈之分。汉语句子的构造方式就像竹子一节一节地,这样的竹节可多可少,是开放性的。构成句子的竹节可能是词、词组、分句。不存在主干的汉语句子,在扩展的时候会引起结构的不断变化。梅花/一朵梅花/鬓边斜插一朵梅花/红颜小姐鬓边斜插一朵梅花/邻居家红颜小姐……汉语句子的扩展方向多向左,英语句子的扩展方向多向右。刘宓庆:汉语基本句具有句首开放性open-beginning和句尾收缩性或封闭性contractingorclosedending。而英语句子恰恰相反,具有句首封闭性和句尾开放性。5.1汉语的逻辑律逻辑律的第一个表现:时序上的先后律构词:古今早晚先后教学兴亡生死父子子孙老少成语:春夏秋冬冬去春来一朝一夕穿针引线时间表达:1995年10月13日下午3时汉语所谓连动、兼语,大都按时间顺序:进城卖菜、送他上路、去医院看病5.汉英语序对比逻辑律的第二个表现:空间上的上下-大小律。构词:大小宽窄粗细胖瘦远近高低上下长短深浅厚薄明暗房屋床铺地址:北京市海淀区农大南路11地下一层Address:B1,HualianShoppingMall,Building1,No.1NongdananRoad,HaidianDistrict,Beijing100005汉英词序的不同。汉语的思维习惯是“何时何地发生何事”.因此将时间和地点状语置于句首(昨天在教室里两名间学争吵起来)。英语却不同,它习惯将这类次信息放到句末(Twostudentsquarreledintheclassroomyesterday)。再举个简单的例子:汉语可以将“非常”直接置于动词前,于是不少学生在口语甚至作文中犯“1verylikeit这样简单的错误究其原因就是不熟悉very这个词的用法。或者说对英语词序不够了解,于是便想当然地套用汉语的思维习惯。