翻译专业硕士学位论文《黑龙江蓝莓产业发展规划(2010-2020)》翻译实践报告万香庆哈尔滨理工大学2015年6月国内图书分类号:H059翻译专业硕士学位论文《黑龙江蓝莓产业发展规划(2010-2020)》翻译实践报告硕士研究生:万香庆导师:金海云申请学位级别:翻译硕士学科专业:英语笔译所在单位:外国语学院答辩日期:2015年6月授予学位单位:哈尔滨理工大学ClassifiedIndex:H059DissertationfortheMasterDegreeinTranslationandInterpretationTheBlueberryIndustryDevelopmentPlanOfHeilongjiangProvince(2010-2020)Candidate:WanXiangqingSupervisor:JinHaiyunAcademicDegreeAppliedfor:MasterofTranslationandInterpretationSpeciality:TranslationDateofOralExamination:June,2015University:HarbinUniversityofScienceandTechnology哈尔滨理工大学硕士学位论文原创性声明本人郑重声明:此处所提交的硕士学位论文《黑龙江蓝莓产业发展规划(2010-2020)翻译实践报告》,是本人在导师指导下,在哈尔滨理工大学攻读硕士学位期间独立进行研究工作所取得的成果。据本人所知,论文中除已注明部分外不包含他人已发表或撰写过的研究成果。对本文研究工作做出贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式注明。本声明的法律结果将完全由本人承担。作者签名:万香庆日期:2015年6月30日哈尔滨理工大学硕士学位论文使用授权书《黑龙江蓝莓产业发展规划(2010-2020)翻译实践报告》系本人在哈尔滨理工大学攻读硕士学位期间在导师指导下完成的硕士学位论文。本论文的研究成果归哈尔滨理工大学所有,本论文的研究内容不得以其它单位的名义发表。本人完全了解哈尔滨理工大学关于保存、使用学位论文的规定,同意学校保留并向有关部门提交论文和电子版本,允许论文被查阅和借阅。本人授权哈尔滨理工大学可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文,可以公布论文的全部或部分内容。本学位论文属于保密,在年解密后适用授权书。不保密√。(请在以上相应方框内打√)作者签名:万香庆日期:2015年6月30日导师签名:金海云日期:2015年6月30日哈尔滨理工大学翻译专业硕士学位论文I《黑龙江蓝莓产业发展规划(2010-2020)》翻译实践报告摘要近几年黑龙江省政府大力扶持发展蓝莓产业,吸引不少外资企业前来投资。为进一步吸引外资,扩大黑龙江蓝莓在国际市场的影响力,东北农业大学蓝莓基地委托笔者就蓝莓宣传资料方面进行了一系列的翻译工作。该次翻译任务是蓝莓外宣资料翻译工作的一部分,内容为省发改委制定的《黑龙江蓝莓产业发展规划(2010-2020)》,字数为1万字4千字左右。内容涉及蓝莓产业在黑龙江省发展的目标、主要建设任务及重点工程、保障措施等方面。笔者对该文件进行了译前分析,鉴于此文件为正式的官方文件,因此,措辞严谨,用语规范正式,规划详细,为促进蓝莓产业发展起到了很好的纲领和指导作用。但是对于翻译而言,由于汉语自身的语言特点----重“意合”,这一特点在这类官方文件中尤其明显,如该文件中重复词、修饰语较多,无主句多,结构松散,这与重“形合”,强调句子结构及表意完整的英语表达方式完全不同,这就为英译提出了挑战。随着近几年我国对外宣传的加强,政府官方文件翻译工作日趋成熟,也积累了诸多具有权威性的理论研究成果,能够为本次翻译研究提供理论支持和参考。本次翻译实践报告主要通过中英语言对比分析《黑龙江省蓝莓产业发展规划(2010-2012)》的文本特点,根据纽马克的文本类型理论,确定文本类型,为今后的翻译策略做出指导,结合诺德的文本分析理论,分析影响翻译的文内文外因素,总结出进行该类文本中译英翻译时遵循的翻译策略,解析纽马克的语义翻译和交际翻译策略在处理这类官方文件翻译时的应用,针对其应用情况进行详细说明。通过本次翻译实践报告,希望能够为政府规划类文件的中译英翻译提供一定的参考,为此类的翻译工作积累相应的语料库,同时,因文本涉及蓝莓产业领域知识,预期对今后蓝莓产业英语翻译工作也能提供些许帮助。关键词蓝莓产业;发展规划;文本分析;翻译策略哈尔滨理工大学翻译专业硕士学位论文IIATranslationReportonTheBlueberryIndustryDevelopmentPlanofHeilongjiangProvinceAbstractInrecentyears,thegovernmentofHeilongjiangProvincehasgivengreateffortondevelopingblueberryindustrysothatitreceivesinvestmentfrommanyforeignfirms.InordertofurtherattractforeigninvestmentandexpandtheinternationalinfluenceofHeilongjiangblueberry,theNorth-EastAgricultureUniversityentruststhewritertotranslateseriesofpublicitymaterialaboutblueberry.Asapartoftheblueberrypublicitymaterialtranslationassignment,thistranslationtaskcontainsabout14,000wordscalledtheBlueberryIndustryDevelopmentPlanofHeilongjiangProvince(2010-2020)whichisdrawnupbytheProvincialDevelopmentandReformCommission.Itreferstodevelopmentobjectives,themajorconstructiontasksandthemainprojects,thesafeguardandsoon.Basedontextanalysis,itisaformalofficialfile.Theplan’sexpressionisseriousandnormative,andthecontentisdetailedsothatitplaysapositiveguidingroleindevelopingtheblueberryindustry.Butastotranslation,Chineseholdsitsowncharacteristic----itlaysemphasisonparataxis.Thiskindofofficialfileespeciallyreflectsthischaracteristic.Forexample,therearenumerousrepetitions,epithets,andnon-subjectsentencesandlooseconstructioninthisfile.ThisiscompletelydifferentfromEnglishwhichishypotacticandvaluecompletenessofmeaningandexpressiveness.Currently,asthedevelopmentofourpublicity,thetranslationresearchonpoliticsliteratureisperfectingdaybydaysothatwealotofauthoritativeresearchachievementshavebeenaccumulated,whichcanoffertheorysupportandreferenceforthistranslationresearch.ThistranslationreportanalysesthetextcharacteristicsoftheBlueberryIndustryDevelopmentPlanofHeilongjiangProvince(2010-2020)bycomparingthecharacteristicsbetweenEnglishandChinese.AccordingtoNewmark’stexttypetheory,thetexttypecanbedeterminedinordertoguidethefollowingtranslationstrategy.Combining哈尔滨理工大学翻译专业硕士学位论文IIINord’stextanalysistheory,itanalysestheinnerfactorsandouterfactorswhichmayinfluencetranslationandsummarizestranslationstrategieswhichtranslatingthiskindofChinesetextintoEnglishmayfollow.ItanalysestheapplicationofNewmark’ssemantictranslationandcommunicativetranslationintranslatingthiskindofofficialfilesandmakedetailedintroductionabouttheapplication.ThistranslationreportmaybehopedtooffersomereferencesfortheEnglishtranslationofthegovernmentplanfilesandaccumulatesomerelativecorpusforthiskindoftranslation.Meanwhile,becauseofit’sblueberryindustryknowledge,itmaybehelpfulfortheblueberryindustryEnglishtranslation.Keywordsblueberryindustry;developmentplan;textanalysis;translationstrategies哈尔滨理工大学翻译专业硕士学位论文目录摘要...........................................................................................................................IAbstract......................................................................................................................III第1章引言................................................................................................................1第2章《黑龙江蓝莓产业发展规划(2010-2020)》翻译项目描述.....................32.1项目简介.........................................................................................................32.2项目内容........................................