Unit1Donottreatallnewwordsinexactlythesameway.Haveyouevercomplainedaboutyourmemorybecauseyoufinditsimplyimpossibletomemorizeallthenewwordsyouarelearning?But,infact,itisnotyourmemorythatisatfault.Ifyoucramyourheadwithtoomanynewwordsatatime,someofthemareboundtobecrowdedout.Whatyouneedtodoistodealwithnewwordsindifferentwaysaccordingithowfrequentlytheyoccurineverydayuse.Whileactivewordsdemandconstantpracticeandusefulwordsmustbecommittedtomemory,wordsthatdonotoftenoccurineverydaysituationsrequirejustanoddingacquaintance.Youwillfindconcentratingonactiveandusefulwordsthemosteffectiveroutetoenlargingyourvocabulary.不要以完全相同的方式对待所有的生词。你可曾因为简直无法记住所学的所有生词而抱怨自己的记忆力太差?其实,责任并不在你的记忆力。如果你一下子把太多的生词塞进头脑,必定有一些生词会被挤出来。你需要做的是根据生词日常使用的频率以不同的方式对待它们。积极词汇需要经常练习,有用的词汇必须牢记,而在日常情况下不常出现的次只需要见到时认识即可。你会发现把注意力集中于积极有用的词上是扩大词汇量最有效的途径。Unit2Theyearspassed.Hegaveupflyingandbegansailing.Heenjoyeditgreatly.Chichesterwasalready58yearsoldwhenhewonthefirstsolotransatlanticrace.Hisolddreamofgoingaroundtheworldcametrue,butthistimehewouldsail.Hisfriendsanddoctorsdidnotthinkhecoulddoit,ashehadlungcancer.ButChichesterwasdeterminedtocarryouthisplan.InAugust,1966,attheageofnearlysixty-five,anagewhenmanymenretire,hebeganthegreatestvoyageofhislife.Soon,hewasawayinhisnew16-meterboat,GispsyMoth.好多年过去了。他放弃了飞行,开始航海。他领略到航海的巨大乐趣。奇切斯特在首届横渡大西洋单人航海比赛中夺魁时,已经五十八岁。他周游世界的宿愿重又被唤起,不过这一次他是要驾船环游。由于他患有肺癌,朋友们和医生们都认为他不该去,但奇切斯特决意实施自己的计划。1966年8月,在他快满六十五岁的时候——许多人在这个年龄已经退休——他开始了一生中最了不起的一次航海。不久,他就驾着那艘16米长的新船吉普赛•莫思号启程出海了。Unit3Hegaveherfourenvelopes.Threewereunsealedcardsfromoldfriends.Thefourthwassealed,inMyra’swriting.Theoldladyfeltapangofdisappointment.Almostreluctantlyshetoretheenvelopopen.Foldedinthecardwasapieceofpaper.WrittenonthecardwasamassageundertheprintedHappyBirthday–Buyyourselfsomethingnicewiththecheque,MyraandHarold.Thechequeflutteredtothefloorlikeabirdwithabrokenwing.Slowlytheoldladystoopedtopickitup.Herpresent,herlovelypresent.Withtremblingfingersshetoreitintolittlebits.他交给她四封信。三封没封口,是老朋友寄来的生日卡。第四封是封口的,上面的字迹出自于迈拉之手。失望的痛楚攫住了老太太的心头。她几乎是带着几分勉强之意撕开了信封。只见生日卡里夹着一张折叠起来的纸。卡上印有生日快乐的字样,下面写着一句附言——拿这张支票给自己买样称心的东西吧——迈拉和哈罗德。支票像只断了翅膀的小鸟似的飘落到地板上。老太太慢慢地弯下腰,把支票从地上捡了起来。她的礼物,她的可爱的礼物!她用颤抖的手指把支票撕了个粉碎。Unit4Letustakeaserious,reasonablelookatwhattheresultsmightbeifsuchaproposalwereaccepted.Familiesmightusethetimeforarealfamilyhour.WithoutthedistractionofTV,theymightsitaroundtogetherafterdinnerandactuallytalktooneanother.Itiswellknownthatmanyofourproblems--everything,infact,fromthegenerationgaptothehighdivorceratetosomeformsofmentalillness—arecausedatleastinpartbyfailuretocommunicate.Byusingthequietfamilyhourtodiscussourproblems,wemightgettoknoweachotherbetter,andtolikeeachotherbetter.让我们认真而通情达理地看一下,如果这一建议被采纳的话,会有什么样的结果。千家万户也许会利用这段时间真正地团聚一番。没有电视机的干扰,他们晚饭后也许会围坐在一起,当真交谈起来。众所周知,我们的许多问题——事实上是所有的问题,从代沟、高离婚率到某些精神病——至少部分地是由于没能交流思想而引起的。我们谁也不把自己心头的烦恼告诉别人,结果感情上便产生了这样那样的问题。利用这安静的、全家聚在一起的时刻来讨论我们的各种问题,我们相互之间也许会更加了解,更加相爱。Unit5PeopleaskwhatcollegeIattended,whatdegreeIhave,andwhatqualificationsIhavetobeawriter.Theanswerisnone.Ijustwrite.I’mnotagenius,I’mnotgiftedanddon’twriteright.I’mnotdisciplined,either,andspendmoretimewithmychildrenandfriendsthanIdowriting.Ididn’townathesaurusuntilfouryearsagoandIuseasmallWebster’sdictionarythatIboughtfor89centsIuseanelectrictypewriterthatPaid$129forsixyearsago.Ihaveneverusedawordprocessor.Idoallthecooking,cleaningandlaundryforafamilyofsixandfitmywritinginafewminuteshereandthere.Iwriteeverythinginlonghandwhilesittingonthesofawithmyfourkids,eatingpizzaandwatchingTV.Whenthebookisfinished,Itypeitandmailittothepublisher.人们问我读过什么大学,有什么学位,有什么资历成为一个作家。我的回答是什么都没。我只是写。我不是天才,我没有天赋,写作是野路子。我也没受过什么训练,而且在孩子和朋友们身上花的时间比写作还多。直到四年前我才有了一本同类词汇编,我一直用一本89美分买的韦氏小词典。我用的电动打字机是六年前花129美元买的。我从未用过文字处理机。我们一家六口,烧饭、洗衣、打扫卫生全是我一个人做,只能见缝插针地抽空写那么几分钟。我是跟四个孩子坐在沙发上边吃匹萨饼边看电视时以手写的方式写东西的。书写完后,再把它打出来寄给出版商。Unit6Iwenttotheplantandspentaboutaweeklookingaroundandmakingnotes.IwasreallyamazedatwhatIsaw.Mostcuriousofall,therewasnoqualitycontrolwhatsoever.Nooneinspectedthefinalproductsofthefactory.Asaresultsomeoftheshirtsthatwereputinboxesforshipmentweremissingoneortwobuttons,thecollar,evenasleevesometimes!Theworkingconditionswerepoor.Thetableswheretheworkerssatwereveryhighanduncomfortable.Exceptforahalfhouratlunchtime,therewerenobreaksinthedaytorelievetheboringwork.Iwasamazedthattheworkershadn’tgoneonstrike.我来到厂里,花了一个星期左右的时间一边到处查看,一边做些笔记。说真的,我对看到的情况不胜惊讶。最为奇怪的是,厂里竟然没有任何质量控制。没有人检验工厂生产的成品。结果,有些装箱待运的衬衫不是缺了一两粒钮扣,就是少了衣领,有时甚至还会短只袖子。工厂的生产条件很差。工作台很高,工人坐在旁边很不舒服。除了吃中饭的半小时外,全天没有别的休息时间来调剂一下令人厌倦的工作。厂里也不播放音乐。工场间的墙壁全是一片暗灰色。使我感到惊奇的是,工人们竟然没有罢工。Unit7Theelderlygentleman,whowaspoorlybutneatlydressed,acceptedthespoonandbeganeagerlytosampleoneafteranotherofthepuddings,onlybreakingoffoccasionallytowipehisredeyeswithalargetornhandkerchief.Allthetimeitwasevidentthathesincerelybelievedthathemighteventuallybuyoneofthesepuddings,andIampositivethathedidnotforamomentfeelthathewasinanywaycheatingthestore.Pooroldchap!Probablyhehadcomedownintheworldandthissamplingwasallthatwaslefthimfromthetimewhenhecouldaffordtocomeandselecthisfavoritepudding.这位老先生衣着虽然破旧,