历年考研《英语》真题长难句解析

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

1攻克考研英语长难句——200个经典句1.The“shareholders”assuchhadnoknowledgeofthelives,thoughtsorneedsoftheworkmenemployedbythecompanyinwhichheheldshares,andhisinfluenceontherelationsofcapitalandlabourwasnotgood.结构分析:本句是and连接的两个并列句;第一个句子的主要结构是The“shareholders”…hadnoknowledge…;过去分词短语employedbythecompany…作定语,修饰前面的workmen;定语从句inwhichheheldshares修饰前面的thecompany;第二个句子的主要结构是hisinfluence…wasnotgood。参考译文:这种股东不了解自己持股公司里工人们的生活、思想和需求。他们对劳资双方的关系都不会产生积极的影响。2.Thepaidmanageractingforthecompanywasinmoredirectrelationwiththemenandtheirdemands,butevenhehadseldomthatfamiliarpersonalknowledgeoftheworkmenwhichtheemployerhadoftenhadunderthemorepatriarchalsystemoftheoldfamilybusinessnowpassingaway.结构分析:but连接两个句子,表转折关系;第一个句子的主要结构是Thepaidmanager…wasinmoredirectrelationwith…;现在分词短语actingforthecompany作定语,修饰Thepaidmanager;第二个句子的主要结构是hehadseldomthatfamiliarpersonalknowledgeoftheworkmen…;定语从句whichtheemployerhadoftenhad…away修饰前面的familiarpersonalknowledge;介词短语underthemorepatriarchalsystemoftheoldfamilybusiness作状语,修饰谓语动词hadoftenhad;现在分词短语passingaway作定语,修饰前面的oldfamilybusiness。参考译文:代公司进行管理的领薪经理与工人及其需求有更直接的关系,但甚至连他们也已不像当年更具家长管理式的制度下的企业老板那样熟悉工人的情况。3.Amongthemanyshapingfactors,Iwouldsingleoutthecountry’sexcellentelementaryschools;alaborforcethatwelcomedthenewtechnology;thepracticeofgivingpremiumstoinventors;andabovealltheAmericangeniusfornonverbal,“spatial”thinkingaboutthingstechnological.结构分析:本句主要结构是…Iwouldsingleoutthecountry’sexcellentelementaryschools…;四个名词短thecountry’sexcellentelementaryschools/alaborforce…/thepractice…/andabovealltheAmericangenius…做singleout的宾语;定语从句thatwelcomedthenewtechnology修饰前面的laborforce;形容词technological是后置定语,2修饰前面的things。参考译文:在诸多形成因素中,我想挑选出这些因素:这个国家优异的小学教育;欢迎新技术的劳动大军;奖励发明者的做法;尤其是美国人在处理技术问题时所具有的非语言的,“空间”思维的天赋。4.AcuteforeignobserversrelatedAmericanadaptivenessandinventivenesstothiseducationaladvantage.结构分析:本句的主要结构是…observersrelatedAtoB(relateAtoB表示“把…和…联系起来”)。参考译文:目光敏锐的外国观察家把美国人的适应能力和发明创造与这种教育优势联系起来。5.Afurtherstimulustoinventioncamefromthe“premium”system,whichprecededourpatentsystemandforyearsranparallelwithit.结构分析:本句的主要结构是Afurtherstimulus…camefrom…;非限定性定语从句whichpreceded…it修饰前面的the“premium”system;定语从句部分and连接两个并列的谓语动词(preceded和ran);句末的it指代前面的patentsystem。参考译文:推动发明的另一刺激因素来自“奖赏”制度,它产生于专利制度之前,且与专利制度同时运作了好多年。6.Americansflockedtothesefairstoadmirethenewmachinesandthustorenewtheirfaithinthebeneficenceoftechnologicaladvance.结构分析:本句的主要结构是Americansflockedtothesefairs…;and连接两个不定式toadmirethenewmachines和thustorenew…做flocked的目的状语。参考译文:美国人纷纷涌向这些博览会去欣赏新机械,也因此更加坚信技术进步造福人类。7.AsEugeneFergusonhaspointedout,“Atechnologistthinksaboutobjectsthatcannotbereducedtounambiguousverbaldescriptions;theyaredealtwithinhismindbyavisual,nonverbalprocess…”结构分析:本句的主体部分是直接引语;直接引语中由分号连接两个分句;第一个分句(;)的主要结构是Atechnologistthinksaboutobjects…;that引导定语从句thatcannotbereducedtounambiguousverbaldescriptions修饰前面的objects;第二个分句中使用了被动语态(bedealtwith…by…),主语they指代前面的objects。参考译文:正如尤金·弗格森曾指出的:“技术人员思考那些不能用明确的语言进行描述的物体;这些物体在头脑中以视觉性的、非语言性的方式来处理……”38.RobertFultononcewrote,“Themechanicshouldsitdownamonglevers,screws,wedges,wheels,etc.,likeapoetamongthelettersofthealphabet,consideringthemasanexhibitionofhisthoughts,inwhichanewarrangementtransmitsanewidea.”结构分析:本句的主要结构是RobertFultononcewrote+直接引语;直接引语中,句子的主要结构是Themechanicshouldsitdown…;amonglevers,screws,wedges,wheels,etc.做状语;like是连词,表示“如同,同样”,构成比较关系,likeapoet后面省略了和前面句子一样的谓语部分:apoet(shouldsitdown)amongthelettersof…;现在分词短语consideringthemasanexhibitionofhisthoughts…作伴随状语,其中them指代前面的letters;which引导的非限定性定语从句inwhichanewarrangementtransmitsanewidea修饰前面的anexhibitionofhisthoughts。参考译文:罗伯特·富尔顿曾写道:“技术人员应该坐在杠杆、螺钉、楔子、轮子等中间,如同诗人处在字母之中,应把它们看作为自己思想的一种表达方式,每一个新组合都能传递一种新的思想。”9.Thegoalofallwillbetotrytoexplaintoaconfusedandoftenunenlightenedcitizenrythattherearenottwoequallyvalidscientifictheoriesfortheoriginandevolutionofuniverseandlife.结构分析:本句的主要结构是Thegoal…willbetotrytoexplain…that…;其中explain后面接的是“explaintosbsth”结构,表示“向某人解释某事”;这里的sth由that引导的宾语从句(thattherearenot…universeandlife)担任;该宾语从句的主要结构是therearenottwoequallyvalidscientifictheories…;介词短语fortheoriginandevolutionofuniverseandlife做定语,修饰前面的名词theories。参考译文:所有这些书的目的是试图告诉那些迷惑而且常常是不开通的芸芸众生:就宇宙和生命的起源与演化而言,不可能存在两个同样站得住脚的科学理论。10.“Scientific”creationism,whichisbeingpushedbysomefor“equaltime”intheclassroomswheneverthescientificaccountsofevolutionaregiven,isbasedonreligion,notscience.结构分析:本句的主要结构是“Scientific”creationism…,isbasedonreligion,notscience;which引导的非限定性定语从句whichisbeingpushed…given修饰“Scientific”creationism;在该定语从句中,whenever引导时间状语从句(wheneverthescientificaccountsofevolutionaregiven)。参考译文:有人竭力宣扬“科学”神造论,每当课堂上讲授进化论时,这些人就想争抢“相同的课时”来解释这一学说。神造论是以宗教为基础的,而非科学。411.Hedescribestheirprogrammesandtactics,and,forthoseunfamiliarwiththewaysofcreationists,theextentoftheirdeceptionanddistortionmaycomeasanunpleasantsurprise.结构分析:两个逗号之间的and连接两个分句;在后一个分句中,forthoseunfamiliarwiththewaysofcreationists是插入结构,其中形容词短语unfamiliarwiththewaysofcreationists修饰those。参考译文:他揭露了这些人的活动和伎俩,对那些不了解神造论者做事方式的人来说,其欺骗和歪曲事实的程度会让他们感到气愤和吃惊。12.Onthedustjacketofthisfinebook,StephenJayGouldsays:“Thisbookstandsforreasonitself.”Andsoitdoes―andallwouldbewellwerereasontheonlyju

1 / 70
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功