口译与听力真题[1]

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

口译与听力真题1、南京市是中国著名的七大古都之一,秦淮河是它最典型的景点之一。NanjingisoneofsevenChineseancientcity,oneofitsfamousspotisQinhuaiRiver.2、越来越多的中国人开始花时间到以前不经常去的健身中心或体育场去做健美操。MoreandmoreChinesepeoplethaneverarebeginningtospendmoretheirfreetimedoingkeepfitexerciseintheGymandsportscenterwheretheyseldomgo.3、20多年来,中国开展了双边合作、区域合作、多边合作等多种形式的国际空间合作。Intwentyyears,Chinesecarriedoutinternationalcooperationjustlikebilateralcooperation、regionalcooperationandmulti-lateralcooperation.4、面临周边邻国货币贬值的压力,中国冒着出口崩溃的危险,保持住其货汇率的稳定。Pressedbyneighbor’scurrencydepreciation,Chinamaintainedthestabilizationofcurrencyattheriskofexportmeltdown.5、到1998年12月底,深圳累计批准外商投资项目达22050个。BytheendofDec.1998,therearealtogether22,050foreigninvestmentprojectsapproved.6、新闻是一个相对自由的词汇。我认为,第一,新闻应该不受限制;第二,新闻应该对社会负责;第三,新闻应该促进社会稳定与进步。Newsfreedomisarelativelyword.Ithink,firstly,newsshouldnotbelimited;secondly,newsshouldberesponsibilityforthesociety;thirdly,newsshouldbedevelopthesociety’sstabilityandprogress.这三个方面互为联系,同等重要,不可分割。片面强调某一方面会带来问题,因而是有害的。Thethreeaspectsareinterconnected,areequalimportant,arenotindivisible.It’sveryharmfultoemphasizeoneofthem.西方媒体对中国的许多报道不是不正确的,有时是非常不客观的,是非常不公开的。Thereportsformwesternpressareincorrect,sometimesarenotobjective,evenunfair.西方报纸很少报道中国的发展,它们感兴趣的不是中国的快速进步,而是存在的困难和问题。ThereportsfromwesternpressseldomsaysChina’sdevelopment,theyarenotinterestedinChina’srapidprogress,onlyindifficultiesandproblems.如果人们中依据这些报道,无视中国的现实,那么中国在他们的脑海里便是一个很快就要垮台的社会。TheyignoredtherealityofChinaiftheyjudgeChinaaccordingtothereports,soChinawillbeacollapsesocietyintheirminds.而事实恰恰相反,中国是一个政治上非常稳定的社会,是一个经济是快速发展的国家。Incontrast,Chinaisaverystablesocietyinpoliticalandarapidprogresscountryineconomy.7、Theopenuniversityhasnoformalentrancerequirementsforitsstudentsandisdesignedparticularlyforpeoplewhohavemissedoutonaformaltertiaryeducationbecauseoflackofmoneyoropportunityinthepast.开放式大学对学生没有正式的入学要求,是专门为那些在高中毕业后缺钱或机会未能上学的学生而设立的。8、It’sagreathonorandpleasuretobeinvitedtodaytosharethishappyoccasion,notonlywiththemembersofthegraduatingclassof2006,butalsowiththefamiliesandfriendswhohavenodoubtssupportedyoualongthewaywiththeirkindwordsofadviceandencouragement.非常荣幸能应邀来与大家一起来分享这欢乐时刻,除了在座的2006届的毕业生,还有这些年以来一直给予他们支持、良言和鼓励的亲朋好友。9、IslamisintroducedintoChinaalongcorridoroftheoldSilkRoadthatpassedthroughwesternandcentralAsia,presentXinjingUygurAutonomousRegion,GansuProvinceandintoNingxia.伊斯兰教是沿古老的丝绸之路经过中亚传入中国,也就是现在的新疆自治区、甘肃省再到宁夏。10、PromotingeconomicandtechnicalcooperationamongitsmembersisamajortaskofAPECandaprimarywaytocommondevelopment.促进各成员国之间的经济技术合作是各亚太经贸组织的主要任务,也是达到共同进步的主要途径。11、WhatisclearaboutSiliconValleyisthatitisadaptable,thatitcancopewithchange.更清楚的地说硅谷适应性强,能应对不断的变化。12、Despitealmostuniversalacknowledgmentofthevitalimportanceofwomen’sliteracy,educationremainsanelusivedreamforfattomanywomeniffartoomanycountriesoftheworld.Worldwide,about950millionadultslackliteracyskills---thevastmajority,women.几乎人尽皆知,妇女是否识字至关重要。尽管如此,对世界上许多国家的妇女来说,教育仍是一个虚无飘渺的梦。世界上大约有9.5亿成年人是文盲,而大多数是女性。Intheworld’stwomostpopulouscountries,ChinaandIndia,50%ofadultfemalesareilliteracy.Women’seducationcarriedmanyeconomicaswellashealth-relatedbenefits.在世界上两个人口最多的国家,印度和中国有一半的成年女性是文盲。女性的教育不仅有利健康,也能带来经济效益。Infact,a1994WorldBankreportconcludedthatenrollinggirlsinschoolwasprobablythesinglemosteffectiveanti-povertypolicyinthedevelopingworldtoday.实际上,1994年世界银行的一份报告得出结论,招收女生入学是当今发展中国家唯一有效的消除贫困的政策。Tofurtherindicateitssupportsforthisidea,theWorldBankannouncedinlate1995thatitwasearmarkingupto$900millioneachyearforloanstopromotetheeducationofgirls.为了进一步表明对这个观点的支持,世界银行在1995年宣布每年提供9亿美元贷款专门用于促进女童教育。1、1998年,旅游业的总收入为3430亿元人民币,比去年增长了10.2%。In1998,thetotalvolumeoftourismindustryisamounted$343USbillion,upto10.2percentoverthepreviousyear.2、农业部的一部高级官员说,为保证广大干旱地区的粮食供应和消灭贫穷,中国迫切需要发展有效利用水资源的农业。Theseniorofficialsfromtheagricultureministrysays,inordertosecurethesupportofgrainsandeliminatepoorfromthearidregion,Chinashoulddeveloptheagricultureofutilizingtheefficientwaterresources.3、根据中国的实际情况。中国政府制定了控制数量、提高质量的人口政策。AccordingtoChina’srealsituation,Chinesegovernmentcarriedoutthepopulationpolicyofcontrollingthequantityandraisingthequality.4、从某种意义上看,环保可以促使企业制定更高的工业标准并着手节能化的生产,提高资源的使用率。Inasense,environmentprotectioncanpromotetheenterprisestoformulatethehigherstandardofindustrializationandsavingtheenergy,promoteitsreusage.5、在中国古代史上,黄河被称为中华民族的“母亲”,她哺育了千千万万中华儿女。InourChineseancienthistory,theyellowriveriscalledthemotherriver,sheraisedthousandsofChinesepeople.6、在这个举国欢庆的除夕夜晚,我谨代表公司的全体同仁,感谢各位来宾光临我们的春节联联欢晚会。InthehappyEveevening,onbehalfofthewholecompany,thanksforallofyoucomeheretojointheSpringFestivegala.春节是我国一年中的良晨佳时,我愿各位中外同事共度一个轻松、欢快的夜晚。我们这家合资企业走过了10年的奋斗历程,这是辉煌的10年,富有成果的10年。TheSpringFestivalisthebesttimeoftheyear,Iwishallthecolleaguemayhavearelaxationandpleasantnight.Thejointventurehasbeentenyears,it’sasplendidandrichtenyears.我们在这里略备薄酒,庆祝我们的友好合作。我愿借此机会向公司的各位同仁表示诚挚的感谢。Thesweetwineisreadyforyoutocelebrateourfriendlycooperation.Ireallywanttotakethisopportunitytoextendmysincerethanksforyou.同时,我也希望这次晚会能使我们有机会彼此沟通、增进友谊。最后我再次感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康、事业有成、吉祥如意。Meanwhile(Atthesametime),Ireallyhopeyouc

1 / 13
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功