中英关于香港问题的联合声明(双语)

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

1《中华人民共和国政府和大不列颠及北爱尔兰联合王国政府关于香港问题的联合声明》和政府满意地回顾了两国政府和两国人民之间的友好关系,一致认为通过协商妥善地解决历史上遗留下来的香港问题,有助于维持的与,并有助于两国关系在新的基础上进一步巩固和发展,为此,经过两国政府代表团的会谈,同意声明如下:1.中华人民共和国政府声明:收回香港地区(包括、和“”,以下称香港)是全中国人民的共同愿望,中华人民共和国政府决定于一九九七年七月一日对香港恢复行使。2.联合王国政府声明:联合王国政府于一九九七年七月一日将香港交还给中华人民共和国。3.中华人民共和国政府声明,中华人民共和国对香港的基本方针政策如下:1.为了维护国家的统一和领土完整,并考虑到香港的历史和现实情况,中华人民共和国决定在对香港恢复行使主权时,根据第三十一条的规定,设立香港。2.香港特别行政区直辖于中华人民共和国。除和事务属中央人民政府管理外,香港特别行政区享有高度的自治权。3.香港特别行政区享有行政管理权、、独立的和终审权。现行的法律基本不变。4.香港特别行政区政府由当地人组成。在当地通过或产生,由中央人民政府任命。主要官员由香港特别行政区行政长官提名,报中央人民政府任命。原在香港各政府部门任职的中外藉公务、警务人员可以留用。香港特别行政区各政府部门可以聘请英籍人士或其他外籍人士担任顾问或某些公职。5.香港的现行、制度不变;不变。香港特别行政区依法保障人身、、、、、、、、、选择职业和学术研究以及等各项权利和自由。私人财产、企业所有权、合法继承权以及外来投资均受保护。6.香港特别行政区将保持和独立关税地区的地位。7.香港特别行政区将保持中心的地位,继续开放、、、等市场,资金进出自由。继续流通,自由兑换。8.香港特别行政区将保持财政独立。不向香港特别行政区。9.香港特别行政区可同联合王国和其他国家建立互利的经济关系。联合王国和其他国家在香港的经济利益将得到照顾。10.香港特别行政区可以“中国香港”的名义单独地同各国、各地区及有关国际组织保持和发展经济、文化关系,并签订有关协定。香港特别行政区政府可自行签发出入香港的旅行证件。11.香港特别行政区的社会治安由香港特别行政区政府负责维持。12.关于中华人民共和国对香港的上述基本方针政策和本联合声明附件一对上述基本方针政策的具体说明,将以中华人民共和国香港特别行政区基本法规定之,并在五十年内不变。4.中华人民共和国政府和联合王国政府声明:自本联合声明生效之日起至一九九七年六月三十日止的过渡时期内,联合王国政府负责香港的行政管理,以维护和保持香港的经济繁荣和社会稳定;对此,中华人民共和国政府将给予合作。25.中华人民共和国政府和联合王国政府声明:为求本联合声明得以有效执行,并保证一九九七年政权的顺利交接,在本联合声明生效时成立中英联合联络小组;联合联络小组将根据本联合声明附件二的规定建立和履行职责。6.中华人民共和国政府和联合王国政府声明:关于香港土地契约和其他有关事项,将根据本联合声明附件三的规定处理。7.中华人民共和国政府和联合王国政府同意,上述各项声明和本联合声明的附件均将付诸实施。8.本联合声明须经批准,并自互换批准书之日起生效。批准书应于一九八五年六月三十日前在北京互换。本联合声明及其附件具有同等约束力。一九八四年十二月十九日在北京签订,共两份,每份都用中文和英文写成,两种文本具有同等效力。中华人民共和国政府代表(签字)大不列颠及北爱尔兰联合王国政府代表(签字)JointDeclarationoftheGovernmentoftheUnitedKingdomofGreatBritainandNorthernIrelandandtheGovernmentofthePeople'sRepublicofChinaontheQuestionofHongKongTheGovernmentoftheUnitedKingdomofGreatBritainandNorthernIrelandandtheGovernmentofthePeople'sRepublicofChinahavereviewedwithsatisfactionthefriendlyrelationsexistingbetweenthetwoGovernmentsandpeoplesinrecentyearsandagreedthatapropernegotiatedsettlementofthequestionofHongKong,whichisleftoverfromthepast,isconducivetothemaintenanceoftheprosperityandstabilityofHongKongandtothefurtherstrengtheninganddevelopmentoftherelationsbetweenthetwocountriesonanewbasis.Tothisend,theyhave,aftertalksbetweenthedelegationsofthetwoGovernments,agreedtodeclareasfollows:1.TheGovernmentofthePeople'sRepublicofChinadeclaresthattorecovertheHongKongarea(includingHongKongIsland,KowloonandtheNewTerritories,hereinafterreferredtoasHongKong)isthecommonaspirationoftheentireChinesepeople,andthatithasdecidedtoresumetheexerciseofsovereigntyoverHongKongwitheffectfrom1July1997.2.TheGovernmentoftheUnitedKingdomdeclaresthatitwillrestoreHongKongtothePeople'sRepublicofChinawitheffectfrom1July1997.33.TheGovernmentofthePeople'sRepublicofChinadeclaresthatthebasicpoliciesofthePeople'sRepublicofChinaregardingHongKongareasfollows:(1)UpholdingnationalunityandterritorialintegrityandtakingaccountofthehistoryofHongKonganditsrealities,thePeople'sRepublicofChinahasdecidedtoestablish,inaccordancewiththeprovisionsofArticle31oftheConstitutionofthePeople'sRepublicofChina,aHongKongSpecialAdministrativeRegionuponresumingtheexerciseofsovereigntyoverHongKong.(2)TheHongKongSpecialAdministrativeRegionwillbedirectlyundertheauthorityoftheCentralPeople'sGovernmentofthePeople'sRepublicofChina.TheHongKongSpecialAdministrativeRegionwillenjoyahighdegreeofautonomy,exceptinforeignanddefenceaffairswhicharetheresponsibilitiesoftheCentralPeople'sGovernment.(3)TheHongKongSpecialAdministrativeRegionwillbevestedwithexecutive,legislativeandindependentjudicialpower,includingthatoffinaladjudication.ThelawscurrentlyinforceinHongKongwillremainbasicallyunchanged.(4)TheGovernmentoftheHongKongSpecialAdministrativeRegionwillbecomposedoflocalinhabitants.ThechiefexecutivewillbeappointedbytheCentralPeople'sGovernmentonthebasisoftheresultsofelectionsorconsultationstobeheldlocally.PrincipalofficialswillbenominatedbythechiefexecutiveoftheHongKongSpecialAdministrativeRegionforappointmentbytheCentralPeople'sGovernment.ChineseandforeignnationalspreviouslyworkinginthepublicandpoliceservicesinthegovernmentdepartmentsofHongKongmayremaininemployment.BritishandotherforeignnationalsmayalsobeemployedtoserveasadvisersorholdcertainpublicpostsingovernmentdepartmentsoftheHongKongSpecialAdministrativeRegion.(5)ThecurrentsocialandeconomicsystemsinHongKongwillremainunchanged,andsowillthelife-style.Rightsandfreedoms,includingthoseoftheperson,ofspeech,ofthepress,ofassembly,ofassociation,oftravel,ofmovement,ofcorrespondence,ofstrike,ofchoiceofoccupation,ofacademicresearchandofreligiousbeliefwillbeensuredbylawintheHongKongSpecialAdministrativeRegion.Privateproperty,ownershipofenterprises,legitimaterightofinheritanceandforeigninvestmentwillbeprotectedbylaw.(6)TheHongKongSpecialAdministrativeRegionwillretainthestatusofafreeportandaseparatecustomsterritory.(7)TheHongKongSpecialAdministrativeRegionwillretainthestatusofaninternationalfinancialcentre,anditsmarketsforforeignexchange,gold,securitiesandfutureswillcontinue.Therewillbefreeflowofcapital.TheHongKongdollarwillcontinuetocirculateandremainfreelyconvertible.(8)TheHongKongSpecialAdministrativeRegionwillhav

1 / 5
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功