国际贸易Unit 6-12_doc下载

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

1Unit6QuantityofGoodsKey:I.Heregiveninthefollowingareshortformsforsomeunitsofmeasureandweight.Pleasegivethecompleteformofeach:1)吨2)盎斯3)磅4)品脱5)码6)加仑7)令8)公斤9)克10)平方米II.Pleasefillintheblankswithwhatyouhavelearntinthisunit.1.Ifthesellerdeliversaquantityofgoodsgreaterthanthatprovidedforinthecontract,thebuyermaytakedeliveryorrefusetotakedeliveryoftheexcessquantity.2.Grossweightreferstothenetweightplusthetareweightofthegoods.3.Therearefourwaystocalculatetare:byactualtare,byaveragetare,bycustomarytare,bycomputedtare.4.Ifthebuyertakesdeliveryofallorpartoftheexcessquantity,hemustpayforitatthecontractrate.5.ConditionedWeightreferstothekindofweightderivedfromtheprocess,withwhichthemoisturecontentofthecommodityisremovedandstandardizedmoistureaddedbothbyscientificmethods.6.Legalweightistheweightofthegoodsandtheimmediatepackageofthegoods.7.Acompletemoreorlesstermshouldincludethreeparts:1)certainproportion;2)whohastherighttodecidethemoreorlesstermwhenthegoodsaredelivered;3)payattentiontothecalculationofmoreorlessclause.8.Atthetimeoftheconclusionofacontract,thequantityclauseshouldbeclearlyanddefinitelystipulatedsoasnottogiverisetodisputes.III.PleasegivethefollowingdefinitionsforthenamesinEnglish.1.Grossweightisthesumoftotalweightofthecommodityitselfandthetare(thepackageweight).That’stosayitreferstothenetweightplusthetareweightofthegoods.2.Netweightistheactualweightofcommoditywithouttheadditionofthetare.Ininternationaltradeifthegoodsaresoldbyweight,thenetweightisoftenused.3.Actualtare:Theactualweightofpackagesofthewholecommodities.4.Averagetare:Inthisway,theweightofpackagesiscalculatedonthebasisoftheaveragetareofapartofthepackages.5.Customarytare:Theweightofstandardizedpackagehasagenerallyrecognizerweightwhichcanbeusedtorepresenttheweightofsuchpackages.6.Computedtare:Theweightofpackageiscalculatedaccordingtothetarepreviouslyagreeduponbythesellerandthebuyerinsteadofactualweighing.IV.简答题1.答:数量条款规定了买卖双方交货数量及与之有关的权利和义务,他涉及成交数量的确定、计量单位和计量方法的规定及数量机动幅度等内容。为订好数量条款,应依据政策的规定和经营意图,根据需要和可能,按外商资信情况和市场行情变化,正确掌握进出口商品的成交数量,以利于合同的履行。2.答:(1)大宗农、副产品、矿产品及一部分工业制成品惯于采用按重量计算,一些贵重商品也惯于采用重量单位。(2)按数量计算适用于大多数工业制成品,尤其是日用消费品、轻工业品、机械产品及一部分土特产品。(3)按长度计算多用于金属绳索、布匹,绸缎等商品买卖。(4)面积单位可用于玻璃板、地毯、皮革等商品。2(5)体积单位仅用于木材、天然气及化学气体的买卖。(6)容积单位中的蒲式耳是美国用来计量各种谷物的,公升和加仑多用于液体商品。(7)有些国家对某些商品有自己习惯的或法定的计量单位。例如棉花许多国家以包为单位,糖以袋为单位。3.答:(1)毛重。是商品本身加包装重量。(2)净重。是商品本身实际重量,不包括皮重。计算皮重时有按实际皮重、平均皮重、习惯皮重、约定皮重计算等四种做法。(3)公量。有些商品因较强的吸湿性导致重量不稳定,对此类商品可用科学的方法除去其所含实际水分,然后再加上国际公认的标准含水量。即公量=干量+标准含水量。(4)理论重量。对按固定规格形状和尺寸所生产和买卖的商品可从其件数推算总重量,此总重量即为理论重量。一般只作为计算实际重量的参考。(5)法定重量和实物净重。法定重量是商品重量加上直接接触商品的包装物料的重量,而除去这部分重量所表示出来的纯商品重量即为实物净重。此方法大多用于海关征税。V.TrueorFalse.Forthefalsestatements,pleasestatethespecificreasons.1.(T)2.(F).ThecommonlyusedsystemsintheworldaretheMetricSystem,theBritishSystemandtheU.S.System.目前国际上通用的度量衡制度有米制、英制和美制。3.(F).Itiscustomarytocalculatetheweightbynetweightifthecontractdoesnotstipulatedefinitelybygrossweightorbynetweight.如果合同中没有明确规定是用毛重计量还是用净重计量,按惯例应按净重计量。4.(F).Netweightistheactualweightofcommoditywithouttheadditionofthetare.净重即货物自身的实际重量,不包括皮重。5.(F).Conditionedweightisobtainedwiththemoisturecontentofthecommodityremovedbyscientificmethodsandthestandardizedmoistureadded.公量即用科学方法抽出商品所含的水分,再加标准水分求的的重量。6.(F)Thebuyerjustcanrefusethepartwhichisgreaterthanofthecontract.买方仅可以拒绝超出合同的部分。7.(F).Thebuyershouldpayforit.Underthe“moreorless”clause,thepaymentfortheover-loadorunder-loadwillbemadeaccordingtothecontractpriceoratthemarketpriceatthetimeofshipment.买方需要付款。如签有溢短装条款,在溢短装部分按合同规定的价格计价,或按装船时间的市价计算价格。8.(F).TheMoreorLessClauseinasalescontractallowsthesellertodeliverasmoreorasfewergoodsaspossiblewithinacertainrange.9.(F).Ifwithoutthecertainrange,Thesellermaynotbepaid.10.(T)11.(F).ShippingMarksaretoshowthecapacityandplaceoforiginofthegoodsintransit.12.(T)VI.Casestudy1[Answer]:AccordingtoArticle11ofCISG:“Acontractofsaleneednotbeconcludedin,orevidencedby,writingandisnotsubjecttoanyotherrequirementastoform.Itmaybeprovedbyanymeans,includingwitnesses.”ThoughChinaandtheUSarebothmembercountriesoftheCISG,Chinadeclaredthatitwon’tbeboundbyArticle11anditsrelatedarticles.Thatistosay,anykindofcontractsinChinamustbeevidencingbywriting.Inthiscase,thoughbothcompaniesagreedorallyastothemaintermsofthesalescontract,thereisnowritingevidencingthecontract.Thiscontract,accordingtoChineselaw,isnoteffective.2[Answer]:AccordingtoItem2ofArticle21ofCISG:“Ifaletterorotherwritingcontainingalateacceptanceshowsthatithasbeensentinsuchcircumstancesthatifitstransmissionhadbeennormal3itwouldhavereachedtheofferorinduetime,thelateacceptanceiseffectiveasanacceptanceunless,withoutdelay,theofferororallyinformstheoffereethatheconsidershisofferashavinglapsedordispatchesanoticetothateffect.Inthiscase,inordertoavoidunnecessaryloss,theChinesecompanyshouldtelephoneordispatchimmediatelyanoticeinformingthattheacceptanceisineffectiveasitislate.3.[Answer]:Ininternationaltrade,themoreorlessclausehasamplemeaning,itmeansnotonlythetotalquantityshouldbesubjecttothestipulation,butalsothequantityineachtype.Inthiscase,thoughthetotalquantityhasnotsurpassedthe5%,but

1 / 25
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功