第五章翻译的语言对比规律(1)英汉语言差异一、语义差异二、词法差异三、句法差异四、思维差异语义差异—词义的构成一个词的词义不是单一的个体,而往往是由多方面组成的统一体。词义可以分成概念意义(ConceptualMeaning)和关联意义(AssociativeMeaning)。1)概念意义(ConceptualMeaning):概念意义是词义的核心,它直接地、明确地表示所指对象。实际上也就是词典给词下的定义。2)关联意义(AssociativeMeaning):关联意义是词的附带意义,包括词的内涵意义(ConnotativeMeaning),文体意义(StylisticMeaning),感情意义(AffectiveMeaning)等等。A.内涵意义(connotativemeaning):词的概念意义的属性。如比喻意义,象征意义,联想意义等。E.g.Woman(概念)+人,--男人,+成年(内涵)女性所有特征,品质及属性,生理,心理,社会,家庭角色等。Anyway,sheisawoman.这句话在不同的场合有不同的含义。B.文体意义(StylisticMeaning):语言中,有的词可以用于所以场合,而有的词只能用语特定的场合。前者具有中性文体意义,后者具有特定的文体意义(正式,非正式,方言土语,行业用语,俚语)。e.g.poor:colloquialgeneralliterarybroke,harduppoorpovertystricken感情意义:即词的褒贬色彩,有中性词,褒义词,贬义词之分。slim,thin,skinny语义差异—英汉词义的对应关系1)完全对应2)部分或大部分对应3)完全或大部分不对应1)完全对应英语的词语所表示的意义在汉语中可以找到完全对应的词语来表达,两者的意义在任何上下文中都完全对等。(通用的科技术语和少数专有名词)e.g.aluminum铝America美国CIA(美国)中央情报局zoology动物学2)部分或大部分对应译语和原语词在意义上部分或大部分重叠,这是英汉词语意义对应的主要表现。e.g.parent父亲或母亲brother兄、弟milk奶(抽象);人奶,牛奶,羊奶(具体)morning早晨、上午3)完全或大部分不对应英语中一些带有浓厚的社会文化、风土习俗色彩的词语,在汉语中找不到现成的对应词;反之亦然。e.g.teenager十三至十九岁的男女十几岁的孩子,青少年plumber(形成于“五角大楼文件”泄密事件后白宫设立的专门特工机构。原意“铅管工”,用以指特工,是借用“铅管工”堵漏、防漏之含义)美国政府雇员调查泄密事件的特工一词多义1IbelievedthenthatIwoulddiethere,andIsawwithaterribleclaritythethingsofthevalleybelow.2Thelargemammalianbrainisthemostcomplicatedthing,foritssize,knowntous.3WhenIamfinished,thingswillbepreciselyastheywerebefore…4Whatafinethingforourgirls!1.IbelievedthenthatIwoulddiethere,andIsawwithaterribleclaritythethingsofthevalleybelow.这时我觉得我要死在那儿了,而下面山谷里的景致却看得异常清晰。2.Thelargemammalianbrainisthemostcomplicatedthing,foritssize,knowntous.大型哺乳动物的大脑,就其体积而言,是我们所知晓的最复杂的机体。3.WhenIamfinished,thingswillbepreciselyastheywerebefore…每次完成之后,一切都依然如故……4.Whatafinethingforourgirls!真是女儿们的好福气啊!Practice1.Oh,whatastory!2.Herstoryisoneofthesaddest.3.Itisquiteanotherstorynow.4.Ayoungmancametothepoliceofficewithastory.5.IhavetriedallIcoulddotosilencesuchastory.6.Itwasreportedthatthegeneralwasdead,butofficialsrefusedtoconfirmthestory.Reference1.Oh,whatastory!哦,好个谎言!(呵,你就编吧!)2.Herstoryisoneofthesaddest.她的遭遇最惨.3.Itisquiteanotherstorynow.现在情形完全不同了。4.Ayoungmancametothepoliceofficewithastory.一个年轻人来到警察局报案。5.IhavetriedallIcoulddotosilencesuchastory.我已经想尽办法去压下这个谣传了。6.Itwasreportedthatthegeneralwasdead,butofficialsrefusedtoconfirmthestory.据说将军已死,但官方拒绝证实这个消息。词法差异综合性语言(syntheticlanguage)主要特征:综合型语言主要通过词汇本身的形态变化来表达语法意义、词与词的关系,如括性(gender)、数(number)、格(case)、时(tense)、体(aspect)、语态(voice)、语气(mood)、人称(person)、比较级(degreeofcomparison)等。分析性语言(analyticlanguage)主要特征:分析型语言中的语法关系主要不是通过词汇自身的形态变化来表达,而是通过虚词(助词)、词序等手段来完成的词法差异1.词的分类2.词的形态1.词的分类1)动词2)量词3)语气词4)代词5)名词6)介词7)冠词8)连词1)动词A.时态问题:英语中的动词有词形变化,以表示动作的人称、时态和语态;汉语中的动词没有词形变化。汉语要表示动作发生的时间、需要加上表示时间概念的名词或副词。B.相比英语,汉语中动词使用频率较高,动词可与名词或代词构成主谓词组,担任句子的各种成分。1)前置的时态副词:过去、曾经、刚刚、已经、现在、正在、一直、将要……(2)附着的时态助词:过、着、了、起来……(3)后置的时态语气词:了,来着……Mrs.Longhasjustbeenhere,andshetoldmeallaboutit.(p.71)IwasandstillamworkingasanEnglishteacherintheschool.WhatwasItalkingof?”saidshe,beginningagainwhentheywereallinthestreet.Mrs.Longhasjustbeenhere,andshetoldmeallaboutit.(p.71)朗太太刚刚来过,她把这是一五一十地全告诉我了。IwasandstillamworkingasanEnglishteacherintheschool.我过去是,现在仍然是这所学校的英语教师。WhatwasItalkingof?”saidshe,beginningagainwhentheywereallinthestreet.“我刚才说什么来着?”等大伙来到了街上,她又说起来了。Iwasthinking,theycouldbesayingallofthisovermydeadbody,andIstillfeelthatstiffersentenceswouldn’tchangeathing.Iwasthinking,theycouldbesayingallofthisovermydeadbody,andIstillfeelthatstiffersentenceswouldn’tchangeathing.我当时在想,假如我被开枪打死了,那他们就只能对着我的尸体大发宏论,而我至今仍然认为从严惩处毫无用处。2)量词汉语量词:a.名量词:一个人,两只鸡b.动量词:去一次,等一下英语中没有专门的量词,多是用名词表量词的作用。BeforeIarrivedinsightofit,allthatremainedofdaywasabeamless,amberlightalongthewest;butIcouldseeeverypebbleonthepath,andeverybladeofgrass,bythatsplendidmoon.(p.71)我还没有望见那座住宅,天早已暗下来了,只有西边天际还剩下一抹朦胧的琥珀色的余辉,但是我仍可借助皎洁的月光,看清小路上的每一颗石子,每一片草叶。“No,readitoverfirstcorrectly,withoutasinglemistake.”不行,先给我准确的念一遍,不许有一个错。3)语气词汉语语气助词分类类:a.陈述语气词:的、了、呢(呐)、罢了、而已、啦等b.疑问语气词:吗、吧、呢、啦、啊、么等;c.祈使语气词:吧、罢、呀、啊、啦等。“MydearMr.Bennet,”repliedhiswife,“howcanyoubesotiresome!YoumustknowthatIamthinkingofhismarryingoneofthem.”“亲爱的贝内特先生,”太太答道,“你怎么这么令人讨厌!告诉你吧,我在琢磨他娶她们中的一个做太太呢。”Justlookatherface,redasanapple.Justlookatherface,redasanapple.你瞧她的脸哟,红的跟个苹果似的。Note语气词使用差异——性别差异E.g.M:走,吃饭。F:走吧,吃饭吧。4)代词a)英语代词有性、数、格的变化;汉语代词有性(她,他)和数(*们)的变化,但没有主格和宾格的变化。b)英语喜欢使用代词,尤其喜欢使用人称代词和物主代词;汉语中代词使用频率相对较低,尤其是物主代词。英译汉时,常将英语中的人称代词还原成它所取代的名词,而物主代词大多省略不译。A.Readbooks;theywillgiveyouknowledgeandpower.B.Shecoveredherfacewithherhandsasiftoprotecthereyes.C.Hethatcockershischildprovidesforhisenemy.A.Readbooks;theywillgiveyouknowledgeandpower.读书吧,书籍给你知识和力量。B.Shecoveredherfacewithherhandsasiftoprotecthereyes.她用手捂住脸,像是要保护眼睛。C.Hethatcockershischildprovidesforhisenemy.骄纵孩子,就是培养敌人。“Canyoudenythatyouhavedoneit?”sherepeated.Withassumedtranquilityhethenreplied,“IhavenowishofdenyingthatIdideverythinginmypowertoseparatemyfriendfromyoursister…”(p.72)“你敢说你没干吗?”伊丽莎白又问了一遍。达西故作镇定地答道:“我不想否认,我的确竭尽全力拆散了我的朋友和你姐姐的姻缘……”代词常见处理法:一、如实保留二、删去不译三、换成它所指代的名词四、改成“其”、“之”之类的汉语代词5)名词A.相比汉语,英语中名词的使用频率更高,表示动作时