外贸函电(日)•練習第一ユニット次の中国語を日本語に訳してください。•每次都承蒙贵方格外关注,深表谢意.毎度格別のお引き立てを賜り、厚くお礼申し上げます。•此次在贵国逗留期间,承蒙特别关照,十分感谢.この度貴国滞在中、多大なご配慮に預かり、まことにありがとうございました。•感谢各位先生一向对敝公司关怀,帮助,并希望今后多加支持,鞭策.貴社各位常々格別のご愛顧、ご支援に預かり、厚くお礼申し上げますとともに、今後とも引き続きご支持、ご鞭撻のほどよろしくお願い申し上げます。•前几天,我们山口县经济代表团一行访问贵厂时,各位先生在百忙之中仍然对我们殷切款待,十分感谢。先日、当山口県経済代表団の貴社への訪問に際し、ご多忙中にもかかわらず、貴重なお時間を割いて、おもてなしをいただき、まことにありがとうございます。厚くお礼申し上げます。•衷心祝愿先生荣任业务部长之职。業務部長へご昇進されますよう、衷心よりお祈り申し上げます。•喜闻您设立新公司,成就宿愿,欣喜之至。新会社ご創立の由、年来のご希望が適い、まことにご同慶にたえません。•遥贺贵公司总部大楼落成,并祝贵公司日益发展壮大。本社ビルの落成を遠くの地からお慶び申し上げますと共に、ますますのご発展、ご繁栄をお祈り申しあげます。第二ユニット•请调查该公司下列商品在贵地市场的占有比例.同社の下記の製品は貴地の市場で占める比率をお知らせくださるようお願い申し上げます。•我公司拟得到有关贵公司信用状况的调查报告后,即考虑报价。貴社の信用状況に関する調査報告を受け取り次第オファーいたします。•敝公司拟与××公司交易,若能就下列情况得到贵方指点,则不胜荣幸。弊社は××社と取引するつもりですが、次の点に関して、ご一報下されば幸いに存じ上げます。•今年本来风调雨顺,板栗丰收;但是,由于中国国内需求增加,估计价格不会下降。今年気候が順調で、栗が豊作でありますが、中国国内の需要量が増え、値段が下がる可能性があまりないと思います。•因该公司售后服务太差,我公司已经决定停止与该公司的交易。同社のアフターサービスが悪いとのことで、当社はすでに同社との取引関係を中止することを決めました。•有关该公司的信用状况,我方掌握的情况太少,难以作出客观判断。同社の信用情況に関しては、当方はまったく不案内で、客観的な判断を出すことができません。第三ユニット•青岛食品公司的前生是青岛食品厂,始创于1924年,现为中国大型食品厂家之一.青島食品公司の前身は1924年創立の青島食品工場で、現在中国の大手食品メーカーの一つとなりました。•本公司一贯恪守质量第一,信誉第一,用户第一的原则,竭诚为国内外用户服务.当社は一貫して品質第一、信用第一、ユーザー第一の原則を守り、各国のユーザーに誠(まこと)を尽くしてサービスを提供いたします。•贵方如果对我公司经营的产品感兴趣,我方将报包括包装费在内的,以日元计价的神户港到岸价格.貴方はわが社の製品に興味を持つならば、円建てCIF神戸港、包装費込みの価格をオファーいたします。•贵方如果对我公司经营的某些产品感兴趣,请告详细要求,以便向贵方报价.貴方は当社扱いの製品に興味があれば、具体的な要求をご提示ください。それによって、オファーいたします。•关于本品的销售,我公司与日本KK公司合作,在日本建立了健全的维修网络,特此奉告.当製品の販売に関して、当社は日本KK社と協力し、日本で健全なメンテナンスネットを作り上げたことをここにお知らせ申し上げます。•最近,美国的进口商对该品很感兴趣,洽购和成交热烈.最近、当製品はアメリカの輸入商の大きな関心を引いており、交渉と取引がとても活発です。•该产品可以根据用户要求,提供两种包装,即打装和各装.当製品の包装はユーザーの要求に応じて、1ダース入りと1個入りの二種類があります。•近几年来,由于日元升值,使日本国内钓具生产成本直线上升,产品的市场竞争能力大幅下降.ここ数年来、円高のため、日本国内の釣り道具の生産コストが直線的に上昇し、製品の市場競争力が大幅に下がりました。•昨天,丸红株式会社与青岛啤酒公司在青岛丽晶大酒店签订了经销意向书。昨日、丸紅株式会社と青島ビール会社は青島麗晶大酒店で販売趣意書を締結しました。•我公司经营的针织品种类繁多,物美价廉,穿着舒适,深受广大消费者的青睐.弊社扱いのメリヤス品は良質多種類で、値段が安くて着心地が良く、広大な消費者の愛顧を深く受けられています。•我公司经销的男士衬衣库存不多,且价格看涨,望尽早向我方发出订单.弊社扱いの紳士シャツは在庫が少なく、しかも価格は先高の見込みになって、できるだけ早く当方に注文書をお送りください。•该产品自去年三月开始在日本市场出售以来,深受用户欢迎.この製品は去年三月から日本市場で販売されて以来、消費者の好評を受けられています。第四ユニット•据闻贵公司计划对现有设备进行技术改造,特介绍我公司经销的各种设备.貴社は既存の設備に技術改造を行われる向きある由、ここに当社取り扱いの設備をご紹介させていただきます。•随函寄上有关厂家的样本和部分标准设备的参考价格,请参考.本状と共に関係メーカーのサンプルと一部の標準設備の参考価格をご送付申し上げますので、ぜひご参考くだされたい。•我们相信这些厂家的设备,将有助于贵公司的技术改造,并进而提高贵公司的生产效益.これらのメーカーの設備は必ずや貴社の技術改造に役立つ上、貴社の生産効率の向上にも繋がると確信しております。•目前,我方对海尔牌空调器感兴趣,请速寄有关目录及有关资料.さしあたり、当方はHAIERのエアコンに興味を持っておりますので、製品のカタログ及び関係資料を早急お送りください。•我们相信这些厂家的设备,将有助于贵公司的技术改造,并进而提高贵公司的生产效益.これらのメーカーの設備は必ずや貴社の技術改造に役立つ上、貴社の生産効率の向上にも繋がると確信しております。•目前,我方对海尔牌空调器感兴趣,请速寄有关目录及有关资料.さしあたり、当方はHAIERのエアコンに興味を持っておりますので、製品のカタログ及び関係資料を早急お送りください。第五ユニット•山東省工芸品輸出入公司より貴社が各種の手袋を輸出されている旨、伺いました。•寸法規格、色合い、価格を含む各種手袋の詳細な資料をお送りください。•価格が手頃であれば、本地域では有望な販路が得られると深く信じております。•当品の詳細な規格および支払条件と割引率をお知らせください。•貴社はAB輸出価格表88番目で所載した価格を基準に、1台あたり10%値下げたら、発注を考えます。•弊社は去年12月より魯貿公司と対外貿易代理協議を結んだので、直接に貴社に輸出することができかねます。•残念ながら、貴社ご希望の品質の製品は現在在庫がなくて、提供しかねます。•ここに10商品の引き合い書を一部ご送付いたしますが、それぞれベストオファーをしてください。•貴社取り扱いの上海産純絹の提供能力と販売条件についてご一報ください。•貴社取り扱いの純絹は品質面で信頼できますが、今の価格ベースで包装を改善していただけないでしょうか。•下記の商品は、販売中止となっています。•×月×日付け貴信いただきました。ご照会の各製品の中には、第×号しか提供できません。•日本の市況に応じて、オファーしてください。•残念ながら、ご照会の××については、当方の関係メーカーが製造中止となっているため、貴意に副いかねます。•生産量は注文量に追いつけませんので、××トンしか提供できません。•当方の蜂蜜に興味を持たれることこの上なくうれしく存じ上げますが、目下ストックがございませんので、ご要望にお応えできませんことを遺憾に存じます。•第六ユニット•贵公司有关手套的5月14日询价单收悉,谢谢.5月14日付け手袋に関する引合書をいただき、ありがとうございます。•深信贵方查看样品后,定会同意该产品质量优良而价格合理.見本をお調べいただければ、品質が優れ、価格も妥当であることにご同意願えると確信しています。•如果各品类订货量不少于100罗,敝公司可给予9折优惠.各品目についての注文量が100グロスをくだらない場合、9掛けにてサービスいたします。•我方将把样品及时寄送贵公司,并希望早日收到贵公司订单.サンプルが遅滞なく貴社に到着し、早めに注文書をいただけるようお待ちしています。•有迹象表明东南亚一些厂家将大量采购该类原料,如此低的报价将来恐怕不会再有.東南アジアのメーカーがこの類の原材料を大口購入するような動きがありますので、こんなに低いオファーがまたとないと存じ上げます。•贵方也定会了解,如此低的报价绝无仅有,故请从速决断,早下订单.ご存知のように、これはまたとないオファーですので、早めに決断をして注文書を出してください。•如果贵方再犹豫下去,难保价格不会上涨.早く決断をしなければ、値段が上がることになるかもしれません。•收到贵方信用证两个月后可以装船交货.信用状をいただいた2ヵ月後積み出しいたします。•此报价以我方最终确认为准.このオファーは当方の最終確認をもって有効といたします。•我方保留随时修改此报价的权利.当方は随時このオファーを改正する権利を保留します。•我方用户有购买意向,但对贵公司能否按时交货有顾虑当方のユーザーは買い気がありますが、期日どおりに荷渡しできるかと懸念しています。•关于第2号商品,用户最近刚从香港购进,暂时无须供货.但是该品销路颇旺,估计用户1个月后可以考虑采购.到时敝公司将努力争取机会,还望贵公司大力协助.第2号商品につきまして、ユーザーは香港から購入したばかりで、しばらくはご提供は要りません。同品は売れ行きがよいため、ユーザーは一ヶ月後購入を考慮することを予想できます。その節は全力をあげて斡旋いたしますので、ぜひご協力お願いします。•请留意我公司向贵地各用户供货,都采用同一起订量标准.弊社は貴地の他の業者と同じミニマムオーダーで成約していることにご留意いただきたい。•请理解我方不能以不同价格标准向同一地区供货.弊社としては同じ地域に同じ商品を異なった条件で出荷できないことをぜひご理解いただきたい。•贵方若能降价10%,则可立即签约.10%値下げされますれば、直ちに調印できます。•我方并非不掌握其他货源,但是希望尽量与更多的卖主结成合作关系;考虑到贵方的报价还有诚意,特加以认真考虑.我方认为,只要贵方在原报价基础上降价3%,可以立即成交.当方は他の供給源を持っていないわけではありませんが、できるだけより多くの売り手と協同関係を結ぶことを望んでいます。貴方は誠意をもってオファーされたことに鑑み、特に真剣に考慮いたしますが、もとのオファーをベースに3%値下げされますれば、直ちに取引が成立できると存じます。•我方可以考虑贵方要求降低30%的起订量,但须以贵方同意提价2%为前提.否则,将会影响我公司与贵地其他用户的关系.ミニマムオーダーを30%引き下げてもいいですが、2%の値上げにご賛成いただくことを前提にしなければならない.さもなくば、我が社と貴地の他のユーザーの関係に影響をもたらすことが予想されます。•提价幅度虽然只有2%,但肯定会使我公司资金周转发生困难.ただ2%の値上げですが、弊社の資金繰りを圧迫するのに違いないです。•我公司可以同意提价3%,但希望贵方考虑放宽付款条件,我方希望以D/A方式,而不是以60天期信用证结汇.3%アップの値段を受け入れてもいいですが、支払条件を緩和して、60日サイト付き信用状のかわりにD/Aで決済したく存じます。•坦白地讲,敝公司为承揽OCL公司的业务,已经努力多时,今后希望与贵公司共同开发该公司的业务.正直に言って、弊社はOCL会社の業務を請け負うため、すでに長い間努力してきました。今後貴社と共に同会社の業務を開発することを望んでいます。•第七ユニット•因为贵公司是敝公司的老主顾,有多年的交易往来,所以特延缓期限,若贵公司能在10月10日前对此报价给予传真确认,将仍可按现在的价格供货.貴社が弊社の古い得意先で、長