Literature--Review-(翻译实践型论文文献综述示例)

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

功能对等理论谈E.B.Whites散文汉译中的风格对等TheStyleEquivalenceintheTranslationofEssaysbyE.B.WhiteBasedontheTheoryofFunctionalEquivalenceNoonecandenythedifficultiesintheliteraryprosetranslationfromEnglishtoChinese.Andessay,generallycanbeseenasliteraryprose,withitshugevarietiesinform,content,andstyleetc.,ishardtosingleoutthetranslationofitasawholeforevaluation.Discussionssurroundthetranslationofessayneverdie.Scholars,homeandaboard,havedoneagreatbodyofresearchesonit,someofthemstandoutfortheiroriginalandcomprehensiveachievements.Nowlet’shaveacheckonsomeextraordinarytheoriesinessaytranslationbuiltbythem.FirstcomesHilaireBelloc,hepointsoutthattheessenceoftranslatingistheresurrectionofanalienthinginanativebody,whichhassomethingoftheopinionof“reachingtheacmeofperfection”byMr.QianZhongshuinhisworkOnthetranslationbyLinShu,andlaiddownsixgeneralrulesforprosetranslation,whichgiverelativeclearguidanceforthetranslationofprosetext.ThenBurtonRaffel,argues,inhisbookTheArtofTranslatingProse,thatthestricttranslationofproseshouldrevealtheinnerstructureoftheoriginalsyntax.Inhisopinion,thesyntacticstructuresofproserepresentthestyleoftheauthor,and“thestyleistheman”.Andhefurtherputsforwardthatonlywhenthesyntacticstructuresoftheoriginalmessageiskeptorretained,canthestyleoftheoriginalbesuccessfullyreproducedortransposed.Hetakestranslationasanartratherthanascience,andviewstheprosetranslationmorefromtheperspectiveofstylistics.Asfordomesticscholarsonthestudiesofessaytranslation,ProfessorGaoJinholdstheideathatthetoneandstylearetoalargeextenttranslatable,andgivesdefinitionsforthetranslatablenessoflanguageingeneralandtranslabilityinparticularcases.Andiftheessenceofthethoughtandideaoftheoriginalarefullygrasped,toneandstyleofauthorarelikelytoberetained.AndLiuShicongwithits“artisticflavor”theory.AccordingtoProfessorLiu,the“artisticflavor”containstextualatmosphere,soundandrhythm,individualizedartisticrecreation.Hereachestoadeeplevelofprosetranslationwiththerecreationoftheartisticflavorastheverycore.Whilehistheoryishardtooperate,andstandsthetestoftime.Amongallthetheories,Functionalequivalencetheoryisofhighestimportance.TheFunctionalequivalence,originallycalleddynamicequivalence,raisedbyDr.EugeneA.Nidaas“theclosestnaturalequivalence”ofthesourcelanguagetext,istakenasabetterandrelativeoperativewaytoevaluateandhandleproblemsintranslation,thatthetraditionaltranslationtheorycannotwellmanage.Beforethetheorycame,thereisnopracticalmethodofkeepingbalancebetweenliterarytranslationandfreetranslation.Thoughitisnotstraightlysticktoprosetranslation,itstillguidesalottothetranslationofessay.ThispapertriestoanalysetheequivalenceofstyleinthetranslationofessaybasedontheFunctionalequivalencetheory,takingsomeessaysbyE.B.Whiteforexample.

1 / 1
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功