翻译技巧翻译题型是高校英语应用能力考试的必考题型,主要测试考生将英语正确译成汉语的能力,占总分的20%。许多考生虽然花了不少时间和精力,但仍收效甚微,往往感觉不得其门而入。其实,翻译有其自身的独特性,没有太多的技巧,因为那只是一种熟能生巧的结果。翻译能力是建立在正确理解的基础之上,依靠知识与经验的点滴积累和反复揣摩,才能逐步提高的。而对于短句的翻译来说,如果能够把握句子的主干,也就抓住了其思想的内核,理清了表述的思路,正所谓纲举目张。根据对近十年试题的详尽分析和多年参加考试辅导的体会,总结和归纳出短句翻译题中应重点关注的以下核心句型,以期帮助考生迅速破题,提高解题的正确率。1.when一般情况下,when引导的从句包含的是次要的信息,主句描述主要的信息,这时when可翻译为“当……的时候”。但是考生应注意,有时情况正相反,主句描述的是已知信息,而when引导的从句包含的是新的信息,此时when强调动作的突然性,意思相当于“andthen”或“justatthattime”。【典型例句】WhenIopenedthedoor,IfoundElizabethlyingonthefloor.当我打开门,发现伊丽莎白正躺在地板上。Shewashavingbreakfastwhenthetelephonerang.她正在吃早饭,突然电话铃响了。Iwasabouttogooutwhenitstartedtopour.我正要出去,突然下起倾盆大雨来了。2.before①在……之前【典型例句】Asforamother-to-be,besuretoweightherisksandbenefitsbeforedecidingtotakethemedicine.对准妈妈来说,决定服药之前务必权衡其利弊。②……之后才【典型例句】ItwasseveraldaysbeforeIfoundhimattherailwaystation.好几天后,我才在火车站找到他。③没等……就【典型例句】SheslippedoutoftheofficebeforeIcouldsayasingleword.没等我说一句话,她就溜出了办公室。3.Whenitcomesto…当谈到,当说及……【典型例句】Whenitcomestothecomputergames,manychildrenholdthattheyaccustomtheplayerstolifeskillssuchaspatienceandperseverance.当谈到电脑游戏时,许多孩子认为游戏能让玩家们获得诸如耐心与坚忍等生存技能。4.Itisgenerally/widelyacceptedthat…人们普遍认为……这类“it+谓语动词被动语态+that”的结构常在考试中出现,it作形式主语后,使句子结构更为清晰,同时避免了头重脚轻。我们在翻译处理时,可以把主句的谓语译成主动语态,并增译泛指性的主语“人们”、“有人”等,实际上把原先的主语从句翻译成了宾语从句。【典型例句】Itiswidelyacceptedthattheriseinteenagesmokingistheinevitableresultofeconomicdevelopment.人们普遍认为青少年吸烟人数上升是经济发展不可避免的结果。常见的句型还有:Itisreportedthat…据报道……Itissaidthat…据说……Itiswellknownthat…众所周知……Itisbelievedthat…人们相信……Itisestimatedthat…据估计……5.Itgoeswithoutsayingthat…不言而喻【典型例句】Itgoeswithoutsayingthatwalkingisavaluableaerobicexercise.不言而喻,步行是一项有用的有氧运动。6.not…but…【典型例句】Iloveyounotbecauseofwhoyouare,butbecauseofwhoIamwhenIwithyou.我爱你,并不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢和你在一起的感觉。7.onlytodo…“……,结果却……”这个句型常用来表示与句子谓语动作的目的相反的结果,或意料不到的事。【典型例句】ProfessorSmithrushedintotheclassroomonlytofinditempty.史密斯教授冲进教室,结果发现里面空无一人。Sheopenedtheenvelopeonlytoseeafoldedchequeinit.她打开信封,看见里面只有一张折叠着的支票。8.asfaras…concerned就……而言【典型例句】AsfarasIamconcerned,violenceisneverawaytosettleadispute.在我看来,暴力决不是解决争端的途径。9.failto没有这类结构形式上是肯定的,而意义上是否定的。类似的含蓄否定结构还有:freefrom,farfrom,afarcryfrom,escape,beyond等。【典型例句】StuntmanDavidBlainefailedtobreaktheworldrecordforholdinghisbreathunderwateronMonday,fallingnearlytwominutesshortoftherecord.周一,特技表演者大卫·布莱恩冲击水下屏息纪录的努力失败,他的成绩比现世界纪录少了近两分钟。10.thelastperson①最后的那个人【典型例句】MarywasthelastpersontoseeJohnalive.玛丽是最后一个见到约翰活着的人。②最不可能料到的人【典型例句】HeisthelastpersonI’dexpecttomeetinsuchaplace.我怎么也没料到会在这种地方见到他。③最不合适的人,最不想要的人【典型例句】She’sthelastpersontobecomeasurgeon,forshe’safraidofseeingbleeding.她最不适合成为一名外科医生,因为她见到流血就害怕。11.aswellas既……又;不仅……而且aswellas虽然连接的是两个并列成分,但强调的重点是前面的部分,翻译时就需要先处理后面的成分,再译前面部分,这也是和notonly…butalso的不同之处。【典型例句】HewasoneofthemostprolificwritersofthetwentiethcenturyaswellasadistinguishedprofessorattheUniversityofCambridge.他不仅是剑桥大学的一位杰出教授,而且还是二十世纪最多产的作家之一。12.Idon’tthink/believe/expectthat这类主句谓语动词为忆想动词(如think)的结构中,按照英语的表达习惯,原先对think后面宾语从句的否定,转移到了think上的否定,这就是所谓的“否定前置”。翻译成汉语时,仍需要译为否定宾语从句的形式。【典型例句】Idon’tthinkyoushouldmissthisopportunitytoupdateyourequipment.我认为你不应该错过这个更新设备的机会。13.cannot…too无论如何……也不过分;再……也不过分考生需警惕这类实际意义与其字面意义大相径庭的句子,必须正确地理解其涵义,以免落入陷阱。【典型例句】Youcannotbetoocarefulwhenyoudriveacar.你开车时再怎么小心也不过分。14.Itoccurredtosb.that…某人突然想起……【典型例句】ItoccurredtomethatIhaveseenthisguysomewherebefore.我突然想到,以前曾经在什么地方见过这个人。15.so…that如此……以致汉语句子结构一般均按时空顺序和事理的内在逻辑关系相联系,语序固定且关系明确,并不象英语那样,更倾向于用连接词来表示相互间的语义关系。因此在翻译时,不能拘泥于其基本释义,千篇一律地译成“如此……以致”句式,否则会令译文显得行文梗滞,生硬牵强。【典型例句】IwassotiredthatIcouldnotwalkanyfurther.我太累了,走不动了。16.wonderwonder既可作及物动词,又可作不及物动词。因此,翻译时我们需格外留意,作不及物动词时常译为“感到惊奇”;而作及物动词时,可以解释为“不知道”或者“想知道”,至于具体取何义,考生应根据上下文的语气和口吻,字里行间所流露出的看法和态度来决定。若说话者语气较为委婉,则翻译成“想知道”为妥。①感到惊讶,惊叹【典型例句】Humanbeingsinalltimesandplacesthinkabouttheirworldandwonderattheirplaceinit.人类无时无地不在探究他们所居住的这个世界,并且惊叹于他们所处的地方。②极想知道【典型例句】Iwonderwhymyfavoritegirlturnedmedownyesterday.我想知道为什么我最喜欢的女孩昨天拒绝了我。③不知道【典型例句】WewonderwhenourbosswillcomebackfromBeijing.我们不知道老板什么时候会从北京回来。表示强调的八种方式为了强调英语句子中的某一成份,强调方式是多种多样的。一、用形容词“very”,“single”等表示强调RedArmyfoughtabattleonthisveryspot.红军就在此地打过一仗。Notasinglepersonhasbeenintheofficethisafternoon.今天下午竟然没有一个人来过办公室。二、用反身代词表示强调Imyselfwillseeheroffatthestation.我将亲自到车站为她送行。Youcandoitwellyourself.你自己能做好这件事情。三、用助词“do”表示强调Thebabyisgenerallyhealthy,buteverynowandthenshedoescatchacold.那孩子的健康状况尚好,但就是偶尔患感冒。Dobequiet.ItoldyouIhadaheadache.务必安静,我告诉过你,我头疼。四、用副词“very”,“only”,“even”,“too”,“just”等表示强调Hedrankittotheverylastdrop.他把它喝得一干二净。Onlyinthiswaycanwewipeouttheenemytroops.只有用这样的方法我们才能消灭敌军。Hedidn’tanswerevenmyletter.他甚至连我的信都不回。Iwilltoogo!我要去的!Thesceneryisjustsuperb.风景真是美极了。五、用“...andthat”,“...andthose”,“not...toomuch”,“否定加否定”等结构表示强调Theyfulfilledthetask,andthatinafewdays.他们在几天内完成的就是那项任务。Igavehersomepresents,andthosethedaybeforeyesterday.前天我送给她的就是那些礼物。Ican’tthankyoutoomuch.我无论怎样感谢你都不过份。Iamnotunfaithfultoyou.我对你无比忠诚。六、用短语“ineveryway”,“innoway”,“byallmeans”,“bynomeans”,“onlytoo”,“alltoo”,“buttoo”,“inheaven”,“intheworld”,“inhell”,“onearth”,“underthesun”等表示强调Hisbehaviorwasineverywayperfect.他的举止确实无可挑剔。Byallmeanstakeyoursonwithyou.你一定要把儿子带来。Thenewswasonlyto