翻译比赛策划书一、大赛目的当今世界,英语作为世界通用语言之一,更加深刻地发挥着它应有的作用。我翻我译协会去年成功举办TT向前冲后,反响热烈,参与人数众多,成为华科英语学习者展示自己才能、发挥自己能力的舞台。本次“杯”翻译大赛以了解海外文化,提高外语水平为基本宗旨,通过轻松愉快的形式给各位热爱英语学习的同学搭建一个相互交流的平台,带动同学们学习英语的积极性和学习热情。二、参赛人员本次大赛的参与者是全院学生,让大家能够展示自我,展现现代大学生的能力与水平。本次大赛的评委由华北科技学院外语系领导、我翻我译协会领导、翻译高手担任,评判公正权威。本次大赛的主持人采取公开选拔的形式择优录用。本次大赛承办方为华北科技学院我翻我译协会,具体安排如下:校译部:大赛拟题、赛前策划、评分标准的拟定。人事部:大赛报名、选手信息汇总。外联部:筹集大赛所需费用。宣传部:大赛前期对外宣传。财务部:大赛财务管理及相关物品购买。大赛后勤保障人员由全体干事担任。三、准备及宣传赛前设计出板报、条幅以及宣传单页,必要时要在初级准备时期进行筹集资金的工作(如:外联部拉赞助)。宣传方式:1、板报宣传:赛前设计制作“杯”翻译大赛的精致板报(悬挂于中心喷泉)、精简板报(悬挂于北区食堂前)各一块,于大赛赛前2周安放到指定地点。2、条幅宣传:赛前设计出“杯”翻译大赛的条幅两幅供大赛正式报名时使用。3、宣传单页:以简单传单方式在各个校区发,北区50份,中区100份。四、大赛参与参赛选手到大赛各指定报名点直接报名即可。五、大赛时间“杯”翻译大赛定于20XX年5月日举行六、大赛流程I、即兴表演赛前半小时,即5月日早7:30选手集合,通过抽签确定参赛号码。按参赛号码依次三人一组,共分约十个小组,每组随机抽取一个场景进行表演。参赛选手依据自己抽取的表演内容及相关要求与搭档表演一个大约2~3分钟的短片。(限时3:30’)比赛时,工作人员在时间还剩半分钟时提醒参赛选手,若选手超时,主持人将强行打断选手的表演。比赛结束,评委老师根据选手表现为个人打分,每一组有一张评分卡,在该组评分结束后由工作人员收回,计算每人最终得分即平均分。在各组表演完毕后,评委会给出所有参赛小组的总成绩,并给出各选手的个人成绩。按得分高低,每组淘汰一名成员。本节比赛结束,休息10分钟供评委评分和选手准备下一节比赛。II、俚语闯关比赛时由主持人说出俚语内容,要求选手在主持人说出“开始”后,参赛选手抢答方式对该俚语释义。答题要求:选手在10秒钟将俚语翻译成汉语。翻译正确者获得相应积分,翻译错误者或未能在规定时间正确翻译适当给予惩罚。若主持人说出开始10秒后,所有参赛选手都没有意向回答,则更换狭义俚语进行抢答。比赛结束,评委老师根据选手表现为个人打分。按得分高低,淘汰2名选手。本节比赛结束,休息15分钟供评委评分和选手抽签进入下一轮比赛。III、翻译实力比拼比赛形式:视译,即汉译英。各参赛成员以小组为单位依组内协商顺序轮流协作完成一篇约240字左右的中译英材料,时限30分钟。要求:1、每组各参赛成员必须积极参与,比赛结束,各参赛队员上交各自译文,未完成本组翻译任务者,该项积分判为0分2、译文能够大致表述出原文意思,无较明显语法错误3、上下文衔接不够紧凑,行文不够顺畅的应酌情扣分。比赛结束,评委老师根据选手表现为个人打分。按得分高低,每组淘汰1名成员。本节比赛结束,休息15分钟供评委评分和选手准备下一节比赛。IV、视频配音参赛选手按号码顺序依次参加比赛。配合视频进程,根据汉语字幕及个人对视频的理解将指定语句口译成英文。每个视频片段放三遍,第一、二遍播放原版视频,第三遍播放经过消声处理并配有中文字幕的视频。第三遍播放时,选手根据字幕,结合自己对视频的理解进行口译。所有视频片段分别节选自英文原声电影、最新媒体视频等,视频涉及科教、娱乐、历史、文化、体育、艺术、资讯、网络等内容,节选视频时长约为2-3分钟。本节比赛结束,休息20分钟供评委评分和组委会评奖。V、选手评分比赛结束,人事部将选手积分册收回,统计各参赛选手的积分情况,并确定获奖人选。评分要点参考表演及口译:语音(25%)、仪态(15%)、流利程度(25%)、内容(35%)视译:大意(40%)、语法(20%)、衔接(20%)、表述(20%)七、经费预算I、宣传初期:120元1、板报制作:精致版60元,精简版35元;2、宣传单页300张=25元;II、大赛准备时期:460元3、舞台租赁费:200元;4、音响租赁费:200元;6、后台运作费:50元;7、相关资料100张=10元;III、奖品(选手+观众):170元8、奖品:100+50=150元。9、其他:20元。合计:1000元。(具体经费待定)八、大赛所需表格(见附件)XX协会年月日