全新版大学英语阅读教程4Unit1IntheFrozenWatersofQomolangma,IlearnedtheValueofHumility在结冰的珠穆朗玛峰,我学会了谦虚的价值2007年7月15日,我游过一个开放的补丁的海洋在北极突出的北极冰雪融化的海冰。Threeyearslater,Irememberitasifitwereyesterday.三年后,我记得这件事仿佛就发生在昨天。Irecallwalkingtotheedgeoftheseaandthinking:I'veneverseenanythingsofrighteninginmylife.我记得走到的边缘海和思考:我从未见过任何东西这么可怕的在我的生命中。Thereweregiantchunksoficeinthewater,whichwas–1.7C(29F)andutterlyblack.有巨大的冰块在水中,这些是-1.7摄氏度(29F)和完全的黑色。Ifthingsgopear-shapednow,Ithought,howlongwouldittakeformyfrozenbodytosinkthe4.2kmtotheseabed?如果事情去梨形的现在,我想,要多久我冻僵的尸体沉到海底的4.2公里?AndthenIrealisedthatwasperhapsthesingleworstthoughtonecouldhavebeforeattemptingasymbolic1kmswimwearingnothingbutapairofSpeedos.然后我意识到,也许是最严重认为可能会在尝试一个象征性的1公里的游泳只穿着一双紧身泳裤。Iwasshakentothecore,terrified.我很震惊的核心,吓坏了。Afterthousandsofhoursofplanningandtraining,theonlywayIcouldcompletetheswimthatluredmetothenorthernmostpointoftheworldwascommitting100%.在成千上万个小时的计划和培训,只有这样我才能完成游泳,诱使我最北端的世界是犯100%。Nothingismorepowerfulthanamade-upmind.没有比这更强大的杜撰的心灵。Idisappearedinsidemyheadandmybloodsimmered.在我脑海里,我消失了,我的血冷静。Afterlisteningtosomerousingmusic(everythingfromVerditoPDiddy)togetmyselfintotherightstateofmind,Ithrewmyselfintothewaterandswamwithasmuchspeedandaggressionasmybodycouldmuster.听了一些令人振奋的音乐(从威尔第P吹牛老爹)让我进入右的精神状态,我全身心地投入到水中,游与尽可能多的速度和攻击为我的身体能够鼓起勇气。WhenIemerged1kmlaterfromtheicywater,I'llneverforgetlookingdownatmyfingers.当我出现1公里后从冰冷的海水,我将永远不会忘记低头看着我的手指。Theyhadswollentothesizeofsausages.他们已膨胀到香肠的大小。Themajorityofthehumanbodyiswaterandwhenwaterfreezes,itexpands.大多数人的身体是水和水结冰时扩大。Thecellsinmyfingershadfrozen,swollenandburst.这些细胞在我的手指已经冻结了膨胀和破灭。Ihadneverfeltanythingsoexcruciating.我感到从未有过的任何痛苦。MynervecellsweresobadlydamageditwasfourmonthsbeforeIcouldfeelmyhandsagain.我的神经细胞被严重的损害它是四个月之前,我能感觉到我的手再一次。Iresolvednevertodoanothercoldwaterswim.我决定不再做另一个冰冷的水里游泳。ThenlastyearIlearnedaboutthemeltingoftheglaciersintheHimalayasandHinduKushmountains.然后,去年我了解了喜马拉雅山脉的冰川融化和兴都库什山脉。Asnearly2billionpeople–approximatelyoneinthreepeopleontheplanet–relyondrinkingorirrigationwaterfromtheseglaciers,Idecideditwastimetoemergefromretirementforanothersymbolicswim–thistimeinaglaciallakeunderthesummitofMountEverest.将近20亿人——大约有三分之一的人在地球上依靠灌溉或是饮用的水从这些冰川,我觉得是时候摆脱退休为另一个象征性的游泳——这次是在一个冰川湖在登上珠穆朗玛峰的顶峰。Consideringthepotentialforinstabilityinregionsfacingrapidlyincreasingpopulationstwinnedwithdecreasingnaturalresources,Ireturnedtotraining.考虑到潜在的不稳定的地区迅速增长的人口面临减少自然资源的姊妹,我回到了训练。Whatmadethisswimparticularlydifficultisthatthisyear,ofallyears,localauthoritiesmountedalargeoperationtoremovethebodiesofclimberswholosttheirlivesonthemountain.是什么让这个游泳特别困难的是,今年,所有的几年,地方当局发起了一个大型手术去除登山者的尸体在山上失去了他们的生命。SothereIwas–at5.3kmabovesealevel,attemptingsomethingnoonehasevertriedbeforewhilesufferingaviciouscaseofaltitudesickness–andfrozenbodiesarecomingpastmeasIslowlyshufflehigherandhigher.我就���那样——在海拔5.3公里,尝试一些以前没有人尝试过而痛苦的恶性案件高空病——和冷冻尸体即将过去的我,我慢慢越来越高。Tosaytheleast,itisunsettlingbeingremindedofyourmortality.至少可以说,这是令人不安的被提醒你的死亡率。InlateMay,IreachedLakePumori,adjacenttotheKhumbuGlacieronEverest,andbegantopreparementallytolaunchmyselfintoaswim.5月下旬,我到达Pumori湖,毗邻珠峰昆布冰川,开始做好心理准备推出自己变成一游。IcrankedupPDiddy,glaredacrossthewater,fixedmymindontheoppositesideofthelakeanddivedin.At2C(36F),thewaterwasslightlywarmerthanattheNorthPolebut,upintheheavensattheicytipoftheworld,breathingisverydifficult.我调到P吹牛老爹,瞪着水面,固定我的头脑对面的湖和跳入河中。在2C(36华氏度),水是气温略高于在北极,但都在结冰的顶端的世界,呼吸是非常困难的。Withinseconds,Iwasintrouble–gasping,choking,thenvomiting.在几秒钟内,我正处在困境之中——呼吸,窒息,然后呕吐。ThenImomentarilywentunder.然后我暂时倒闭了。ThefirsttimeImanagedtorecovereasilybypushingmyselfoffthebottomoftheshallowlake,butwhenithappenedagainIwasexhaustedandovercomewithpanic.我第一次设法恢复容易被逼着自己出底部的浅水湖,但当它再次发生了我筋疲力尽,满心恐慌。Somepeoplesaythatdrowningisthemostpeacefuldeath.有些人说,溺水是最和平的死亡。Bollocks.胡言乱语。Afterithappenedathirdtime,Iflappedmyselftotheedgeofthelake.之后发生了第三次,我拍动自己到湖边。Myteammercifullyliftedmeout,movingmychilledbodyasquicklydownthemountainastheycould.我的团队将我幸运,移动我的身体冰冷的快速下山,因为他们可以。Thatevening,wegatheredforadebriefingonwhathadgoneawryandhowwecouldtryandfixit.那天晚上,我们聚集在听取歪了什么,以及我们如何可以尝试并修复它。Myteamgaveittomestraight,withteamleaderMaj-GenTimToyneSewelldecidingonaradicaltacticalshift.我的球队给我的笔直,组长蒂姆Toyne少将维尔决定一个激进的战术转变。TheytalkaboutSASstandingforspeed,aggressionandsurprise.他们谈论SAS站速度、侵略和惊喜。WhenIlefttheregiment,Itookthatphilosophywithme,anditwascrucialinmyswimsinAntarctica,downtheThames,acrosstheMaldives,andacrosstheNorthPole.当我离开步兵团,我把那哲学与我,这是很关键的在我游在南极洲,沿着泰晤士河,在马尔代夫,穿越北极点的。Butmyteamtoldmetocompletelyforgetthepast.但我的团队叫我完全忘记过去。EverysinglethingIhadlearnedin23yearsofswimmingIhadtoforget,hetoldme,andeverythingIhadlearnedaboutspeedandaggressionasareservistintheSpecialAirServiceIshouldignore.我学过的每一件事物在23年的游泳我不得不忘记,他告诉我,和一切我已经学了速度和攻击为一个预备役军人在特殊航空服务我应该忽略。Insteadofswimmingfast,Ihadtoswimasslowlyaspossible;insteadofthecrawl,Ihadtoswimbreaststroke;andinsteadofadoptinganaggressiveattitude,Ineededhumility.而不是快速游动时,我不得不游泳尽可能慢;而不是爬,我不得不游蛙泳,而不是采取一项大胆的态度,我需要谦卑。Youcan'tbullyMountEverest,theMajor-Generalsaid.“你不能欺负珠穆朗玛峰“少将说。Twodayslater,on22May,weclimbed