奈达功能对等理论应用ppt课件

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

尤金奈达功能对等理论的应用L’applicationdelathéoried’équivalencefonctionnelledeNida1目录一、奈达翻译思想的三个阶段二、功能对等理论的基本思想三、功能对等理论的应用2PPT模板下载:行业PPT模板:节日PPT模板:素材下载:背景图片:图表下载:优秀PPT下载:教程:教程:教程:资料下载:课件下载:范文下载:试卷下载:教案下载:一、奈达翻译思想的三个阶段3目录谭载喜将奈达的翻译思想分为三个不同的主要发展阶段:•(1)描写语言学阶段•(2)交际理论阶段•(3)社会符号学阶段4目录交际理论阶段归纳这一时期奈达的基本翻译思想,可以总结为以下五点:(1)奈达主张翻译不仅是一种艺术和技巧,而且是一门科学。(2)奈达在翻译研究中运用通讯论和信息论的成果进行研究,得出翻译就是交际的观点,提出翻译的交际学理论。(3)奈达提出动态对等翻译观,这是其翻译理论中最著名的一个方面。(4)奈达从社会语言学和语言交际功能的观点出发,认为翻译必须以读者为服务对象,提出翻译功能说。(5)奈达提倡四步式翻译过程,即分析、转语、重组和检验,其中,分析是最为复杂关键的一步。5PPT模板下载:行业PPT模板:节日PPT模板:素材下载:背景图片:图表下载:优秀PPT下载:教程:教程:教程:资料下载:课件下载:范文下载:试卷下载:教案下载:功能对等理论的基本思想动态对等(dynamicequivalence):指的是译文对译文接受者所起的作用,跟原文对原文接受者所起的作用大体对等。为达到动态对等,译者要从各种译法中挑选最接近原文效果的译法。翻译必须达到四个标准:达意、传神、措辞通顺自然和读者反应相似要达到这四个标准,内容与形式之间无疑会出现难以调和的矛盾,在一般情况下,为保存内容,必须改变表现形式。6PPT模板下载:行业PPT模板:节日PPT模板:素材下载:背景图片:图表下载:优秀PPT下载:教程:教程:教程:资料下载:课件下载:范文下载:试卷下载:教案下载:“功能对等”(functionalequivalence)功能对等与动态对等并无实质上的区别,变换的原因主要是动态对等常常被误解,致使许多《圣经》译者无意中严重违反了其指导原则,采用功能对等.这一术语旨在突出翻译的交际功能,消除误解。7PPT模板下载:行业PPT模板:节日PPT模板:素材下载:背景图片:图表下载:优秀PPT下载:教程:教程:教程:资料下载:课件下载:范文下载:试卷下载:教案下载:奈达提出“动态对等”及后来的“功能对等概念”的目的:他认为翻译要为读者服务,并使译文读者最大限度地准确无误地理解原文信息,那么译文应尽量使用译文读者喜闻乐见的、符合译语表达规范言语形式。8PPT模板下载:行业PPT模板:节日PPT模板:素材下载:背景图片:图表下载:优秀PPT下载:教程:教程:教程:资料下载:课件下载:范文下载:试卷下载:教案下载:三、功能对等理论的应用9PPT模板下载:行业PPT模板:节日PPT模板:素材下载:背景图片:图表下载:优秀PPT下载:教程:教程:教程:资料下载:课件下载:范文下载:试卷下载:教案下载:功能对等理论对于商标翻译的指导•以“功能对等”理沦为指导的商标翻译可使用以下几种方法:•(一)音译法•(二)直译法•(三)意译法•(四)音意结合10PPT模板下载:行业PPT模板:节日PPT模板:素材下载:背景图片:图表下载:优秀PPT下载:教程:教程:教程:资料下载:课件下载:范文下载:试卷下载:教案下载:(一)音译法如:大型综合电子信息公司“Sharp”被译作“夏普”;电子产品牌“Cannon”被译作“佳能”;而中文商标一部分是直接使用拼音,如LI一NING(李宁),Dabao(大宝)。11PPT模板下载:行业PPT模板:节日PPT模板:素材下载:背景图片:图表下载:优秀PPT下载:教程:教程:教程:资料下载:课件下载:范文下载:试卷下载:教案下载:(二)直译法啤酒“Tiger”直译为“虎牌”。虎乃百兽之王,作为啤酒的名字更现其威猛。世界知名电脑品牌“apple”,译为“苹果”,象征着平安。中国的品牌“熊猫”、“长城”在翻译时都是采用的直译法,分别译作“panda”和“greatwall”。12PPT模板下载:行业PPT模板:节日PPT模板:素材下载:背景图片:图表下载:优秀PPT下载:教程:教程:教程:资料下载:课件下载:范文下载:试卷下载:教案下载:(三)意译法使用这种方法所翻译的商标名称不仅更能反映原品牌意义,而且还能达到提高目标语受众接受度的目的。美国著名公司“P&G”(procter&gamble),其直译的名称“威廉·普罗克特和詹姆斯·高博公司”难以给目标语受众带来任何特别的印象,所以在翻译时采取了意译法.翻为“宝洁”.意为“实用”以及“干净”。13PPT模板下载:行业PPT模板:节日PPT模板:素材下载:ww

1 / 30
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功