第1页共53页现西第三册Lección1【一】语法一.自复被动句1.特点①动词必须是及物动词,不及物动词不能形成自复被动句。②主语(施事)和宾语(受事)为同一主体,通常是无生命物件。③动词以第三人称形式出现,与受事主语保持“数”的一致,并采取代词式形式,加代词se.2.与相近句子结构的区别①注意与第三人称自复动词的区别:首先判断动词是主动或是被动,其次区别主体是否有无生命。②注意与无人称句的区别:无人称句主体是单数时形式等同自复被动句,即都是se+第三人称单数动词变位;而在主体是复数时,自复被动句为se+第三人称复数动词变位,而无人称句则没有前面的se。按西语国家的习惯,用被动句频率要大大高于无人称句,因此若是单数出现在二者均可理解的通的情况下,优先考虑是自复被动句。③注意与相互句的区别相互句结构为se+动词的第三人称复数,区别时首先看句子中是否带相互动词mutuamente,若无相互动词则可再按加“相互...”或“被...”翻译看是否语义通顺进行区别。二.ser与estar组成的名词谓语句的区别1.ser的表语可以是名词或形容词,而estar的标语只能是形容词。2.ser表示实物固有或常驻的性质,而estar多指临时的状态或某种变化的结果。如:Lamuchachaesmuyguapa这个女孩很漂亮。Lamuchachaestamuyguapahoy这个女孩今天很漂亮。前者表示“一直很漂亮”或“天生就很漂亮”,而后者则表示“只是今天很漂亮,也许是经过了打扮才漂亮”。3.某些形容词放在ser或estar后含义不同。如:Eleslisto他很聪明。Todoestalisto什么都弄停当了。Elesmuyvivo他很活泼。Eltodavíaestavivo他还活着。【二】léxico词汇I.reunir(se)A.tr.聚集,汇集,积攒1.我(女)朋友想攒点钱买辆车。Reunirdineroparahacer...攒钱做某事。2.你必须把这所有的文件收集起来送到办公室。3.年轻的女老师把孩子们在院子里召集在了一起。B.prnl.集合,集会,会合1.下午两点所有人在这里集合。2.两位朋友在火车站会合了。C.estar+p.p集合起来1.所有人都在了,你想对我们说点什么?2.当这位先生看到所有人都集合在一起了,他开始了讲话。II.mirar/vertr.看/看见,相当于英文的look/see1.我看了看,但什么也没看到。2.那个人看了看四周,看是否有人跟着他。3.那个女孩谁也没看就从我们旁边过去了。4.看,这些是我们另外一天拍的照片。Sacarfoto照相。5.您们看,我们需要的东西在这呢。III.perder(se)A.tr.丢失,延误,错过1.我不知道我把笔记丢哪了?2.如果不赶快点你就要赶不上火车了。3.和他谈那事是浪费时间。4.哎呀你们没能看上那部电影。B.prnl.迷路1.这两个男孩在森林里迷了路。2.当心,您们会在这个不熟悉的大城市里迷路的。IV.invitarA.tr.~aalquienaunacosa邀请1.昨晚几个朋友邀了我共进晚餐。2.我能请你看电影吗?3.好吧,我们请他们参加我们的晚会。B.tr.~aalquienahaceralgo请,邀请1.老师邀请了一些拉丁朋友在她家吃饭。2.现在我们请Hernáandez先生给我们讲几句。3.我能请你跳个舞吗?V.divertir(se)A.tr.使愉快,使发笑1.孩子的话把我们都逗乐了,所有人都笑了起来。Echarareír笑起来。2.那个农民善于讲笑话给人逗乐。第2页共53页B.prnl.玩得高兴,尽情消遣1.在那个晚会上我们玩得很高兴。2.看,这些又唱又跳的小伙子和姑娘们玩得多高兴啊!3.你们想去晚会上稍微消遣一下吗?VI.divertidoadj.快活,诙谐,令人解颐1.我叔叔是个很幽默的人:他总是有笑话可讲。2.电影很逗乐,你该去看看。我相信会令你笑个不停的。【三】texto课文unavelada一次晚会I.AnochetodoslosdelafaculdaddeespañolnosreunimosparacerebrarlaNocheVieja.Tambienasistieronalaveladaalgunosjóveneseshispanohablantes.昨天晚上我们西语系所有的人都汇集一起庆祝新年的前夜。一些讲西班牙语的年轻人也来参加了晚会。Reunirseparahacer....聚集一起做某事,laNocheVieja阴历除夕或阳历的12月31日;asistiraunaactividad参加活动;velasa(烛光)晚会←vela蜡烛。Lasaladondesecelebrabalafiestaestabamuybienadornada.Atraídaporlaluminosidadylaanimación,acudíamuchagente.举行晚会的联欢厅被装饰的非常好。被明亮的灯光和热闹的气氛吸引,很多人赶了过来。Lasaladefiestas联欢厅;adornado被装饰的←adornarvt.装饰,用来补充修饰muybien;Atrairpor...被...吸引,注意句子里的Atraída是过去分词,而不是变位动词;acudir赶来,acudiraunlugar赶到某地,句子中省略了alasala;acudiralacita赴约会,acudirauno求助;援助。Cuandoyolleguéyasenotababastanteanimación.Muchosbailaban,algunosconversaban,otrosibanyveníanbuscandobebídas.Mepuseaunladoamirar.当我赶到的时候已经相当热闹了。大多数人在跳舞,有些人在聊天,还有一些人在走来走去的找喝的。我站在一边看着。senotaba主语为animación的自复被动句,也可以理解为省略主语gente的无人称句;buscando是buscar的副动词,在这里表示iryvenir的目的;Bebidaf.饮料;Mepuse是ponerse的变位。Teníaganasdebailar,peronosabíaconquién.¿DóndeestabaVictoria?Ademásteníaqueentregarleunsobrecontarjetaofotosdentro.我很想跳舞,但不知道和谁跳啊。Victoria在哪?此外我还得把一个装有贺卡或是照片的信封交给她。Tenerganasdehacer...想做,conquién之前省略了动词bailar;sobre信封,关于,在...之上;tarjeta贺卡,名片,~decrétito信用证,~deidentidad学生证,~deNavidad圣诞贺卡,~devisita名片,~depostal明信片。Enesemomentocesólamúsicaylasparejasdejarondebailar,porquevieronqueYolandacaminabahaciaelcetrocomoparadeciralgo.这个时候音乐停了,大家成双成对的停止了跳舞,因为他们看到Yolanda走向中央,好像要说点什么。Unaparejade(novios)一对(情侣),用于指“人”,unparde(zapatos)一双(鞋子),用于指物;cesar和terminar都有“停止、终止”的意思,但前者为不及物动词,不能用“被动句”,后者是及物动词;dejar“留下,放弃,离开,终止,允许”,dejardehacer...停止做某事,dejarhacer...允许做某事,注意区别;caminahacia....parahacer向某人(某地)走过去做....。---Señorasyseñores,ahoralesinvitoadisfrudarconlaactuacióndeunautenticomariachimexicano.女士们,先生们,现在请您们欣赏正宗墨西哥歌舞。Señora多指已婚女人,故和女人打招呼最好用Señorita;invitaraunoahacerunacosa邀请某人做某事,如Yoteinvitoacomer.“我请你吃饭”。Salieronnosesabededóndeunoshombresconsombrerosdeanchasalasylatípicaindumentaria.Comenzaronatocarlaguitarrayacantar.Sí,eraelmismorítmo,lamismamelodíay...lamismapasión.不知道一帮戴着大沿羽帽,穿着奇特服装的小伙子们从哪里冒了出来。他们开始又弹吉他又唱歌。是的,是地道的墨西哥节奏、旋律和激情。Salir含义较多,在此是“出来”的意思,Salieronnosesabededónde=Nosesabesalierondedónde,sesabe用了现在时,表示“至今仍不知道”;elmismo,lamisma,mismo,a修饰代词,表示“自己的”,如yomismo“我自己”,相当于英语中的”-self”。Mefijéenlosactoresyreconocíqueeranalumnosdelterceraño.Adecirverdad,estabanmuybiendisfrazados.我仔细盯着这些演员们看并认出了原来他们是三年级的学生。说实话,他们化妆可真象。Fijarseenuno注视某人,认真盯着某人。Adecirverdad,说真的,实话实说。Luegosebailaronsevillanasyflamencosespañol,unocuecachilena,unamarineraperuanayuntangoargentino...etc,etc.接着是西班牙塞维亚娜舞和弗拉门戈舞,智利民间舞,秘鲁民间舞,探戈舞等第3页共53页等。sebailaron自复被动句,主语是后面的各种舞蹈;etc=etcétera。Parecíaunademostracióndelfolklorehispánicoyunaescenamuybonitacondiferentesindumentariasdecolores.就像是一种西语国家民间艺术的展示和一个五颜六色的漂亮服装的大舞台。Demodoquealmismotiempoquenosdivertimos,hicimosunbreverecorridoculturalporlaspaísesdehablaespañola.这样的话在我们消遣娱乐的同时,我们也了解了一番西语国家的文化。Demodoque这样的话,almismotiempoque....在....的同时,hacerunrecorridopor=darunrecorridopor=darunavueltapor走一圈,走一趟。II.---¿NofuistealafiestadelaNocheVieja?你没去参加除夕晚宴吗?---Nopude;meinvitaronacenarunosamigos.我去不了啊,几位朋友邀我共进晚餐。Invitaraunoahacer....---¡Nosabesloqueteperdiste!Fuemuyinteresantes.你不知道你错过了什么啊!实在太有意思了。---¿Verdad?¿Quehubo?真的吗?有什么有趣的事情?---Claroquenosdivertimosmuchocantando,bailandoybebiendocomoentodaslasfiestas.Perotambiéntuvimosoportunidaddeconocerunpocodelaculturahispánica.当然喽,我们像每个晚会上一样,跳啊,喝啊的都玩得很累。但我们也有机会了解了一点西语国家文化。Unpoco可以修饰名词,也可修饰形容词,但