MARTINHEIDEGGERÊtreettempstraductionparEmmanuelMartineauÉDITIONNUMÉRIQUEHORS-COMMERCEAVANT-PROPOSDUTRADUCTEUR«LesFrançaisarriventàtoutlesderniers,maisenfinilsarrivent.»VOLTAIRE.Cetteéditionhorscommerced’ÊtreetTempsaétéréalisée«aucomptedutraducteur»,quiasouhaitéenoffrirlenombreréduitd’exemplairesàsesamis.Entrepriseenjuillet1984,latraductionaétéachevéele3février1985,etéditéeaucoursdesmoissuivants.Elleestintégrale,et,faut-illepréciser,totalementnouvelle,nedevantrien,parconséquent,auxdeuxtentativespartiellesdéjàexistantes:latraductiondes§§46-53et72-76parHenryCorbin,parueen1937danssonanthologieheideggérienneintituléeQu’est-cequelaMétaphysique?etcelle,parRudolfBoehmetAlphonsedeWaelhens,(BW),des§§1-44(introductionetsection1),égalementpubliéeparlesÉditionsGallimard,en1964,sousletitrel’ÊtreetleTemps.Decesdeuxprécédents,qu’ilsoitpermisdenedireiciquel’essentiel:1/Sil’élogeduphilosopheHenryCorbinn’estplusàfaire,l’auteurdeceslignesaeunaguèrel’occasiond’exprimer,parparoleetparactionlaviveadmirationqu’iléprouvepourRudolfBoehmen«défendantetillustrant»sapenséepropre.2/Iln’acependantjamaisrencontré,entoutesavie,unseullecteurquifûtparvenu,surlaseulebasedestraductionspartiellesenquestion,à«comprendre»etencoremoinsàétudierÊtreetTemps1.Paruenfévrier1927,commetomeVIIIduJahrbuchdeHusserl,et,simultanément,envolumeséparé(quenouspossédonsetavonssouventconsulté).SeinundZeitaconnuduvivantdesonauteur,treizeéditionschezMaxNiemeyer,àTübingen(N1-N13);puis,justeaprèslamortdupenseur,ilenaparuunenouvelle(KA)chezKlostermann,àFrancfort,commetomeIIdelaGesamtausgabe(l’ÉditionComplètededernièremainentrepriseen1975),bientôtsuivie,en1977d’une14èmeéditionNiemeyer(N14)soi-disantidentiqueàelle.Decesdiverseséditions,dontontrouveramaintenantunedescriptiondétailléeetunrelevédevariantesdansleHandbuchdeR.A.BastetH.P.Delfosse2,laquelledevions-nouschoisircommebasedenotretravaildetraduction?Àcettedélicatequestion,ilnousasembléquelebonsens—fortifiéparlesinformationsqueluiapportaientlesdeuxsavantscités—nepouvaitquerépondre:lameilleuredeséditionspubliéesparl’auteurlui-même.Or,soitditsansadresserlamoindrecritiqueauxéditeursdelaG.A.,KAnesatisfaisaitpointàuntel«critère»—unpeuvague,onl’avoue—,sidumoinsBastetDelfosseontraisond’écrireàsonpropos:«KAetN14sontlespremièreséditions,dansl’histoirelittérairedeS.u.Z.,dontletexteaitétéétabliparunéditeur;parsuite,laquestionresteouvertedesavoirdansquellemesurelesmodificationsqu’onyconstate(presque300parrapportàN13)sontlefaitdeHeideggerlui-même,etilestsûràtoutlemoinsquecen’estpasluiquilesyaintroduitesuneàune.Brefceschangements,entoutétatdecause—etmêmesionseréfèreauxindicationsdel’éditeurFr.-W.vonHermann.1Onfaitdessondagessurtouslessujets,ilestdommagequ’onn’enfassepassurcelui-la.2R.A.BASTetH.P.DELFOSSE,HandbuchzumTextstudiumvonM.Heideggers«SeinundZeit»,t.1,Éd.Frommann-Holzboog,Stuttgart,1979.Nousn’avonspaspuutiliserlet.II,promispour1985parlecataloguedel’éditeur,maisnonencoreparu,quenoussachions,aumomentoùnousterminonsnotretravail.G.A.,t.IIp.579—,n’ontétéquepassivementautorisés(passivautorisiert).[…]Deplus,KAetN14n’endivergentpasmoinsentreellesdefaçonnotabledansbiendescas»3.RestaitdoncN1-N13,cequifaisaitencorebeaucoup.Heureusement,l’embarrasduchoixn’étaitplusalorssigrandqu’ilyparaissait.Eneffet—toujoursd’aprèslesindicationsduHandbuch—,cegroupedetreizeéditionssediviseendeux«blocs»assezhétérogènesN1-6,d’unepart,N7-13,d’autrepart.Et,del’unàl’autre,voicicequiachangé:«N7contientune“noteliminaire”,disantque“letextedelaprésenteréimpressionn’asubiaucunchangement”,maisque“lescitationsetlaponctuationontfaitl’objetd’unerévision”.Néanmoins.N7contientmaintesinterventionsdansletexte.Globalement,letextedeN7s’écartedeceluideN6dansplusde480cas(!).[...]Cesmodificationsdutextesontdenaturetrèsdiverse:ellesvontdecorrectionsdecoquilles,viadessuppressionsdefautesd’orthographe,àdeschangementsquinelaissentpasintactlesensdutexte.Parmielles,setrouventégalementdesdéplacementssyntaxiques,beaucoupdesoulignementsnouveaux(denomspropres,notamment),d’ajoutsdetirets,et,en5,resp.3cas,dessuppressionsdesparticulesd’accentuation«doch»et«ja».DeschangementsdiversconcernentcertainsusageslinguistiquespropresàHeidegger.Enquelquesendroits,letexteaétéactualisé,certainsrenvoisauxpartiesinéditesdeS.u.Z.ayantmêmeétééliminés(tandisqued’autres,aucontraire,étaientmaintenus)»4.Bienquelenombre«480»nedoivepointnousémouvoiràl’excès—ilinclutdesvariantesabsolumentinfimes,orthographiquesoumêmepurementgraphiques—,nulnesauraitsous-estimerleprixdecesrenseignements,ainsiquedesrelevésquilesaccompagnent,niméconnaîtreladouble«moralité»quis’endégageaussitôt:1/D’abord,ilconvientd’yinsister,quiconqueseproposeraitàl’avenird’argumenteravecprécisionausujetdeS.u.Z.,c’est-à-dired’étayeruneinterprétationphilosophiquesurdesexégèsestantsoitpeulittérales,nepourraplussedispenserd’indiquersasource,voired’enproduireetd’encomparerplusieurs.2/Ensuite,etencequiconcernenotreproblèmeduchoixdel’originalàtraduire,onvoitqu’ilprenait,grâceauHandbuch,laformeduclairdilemmesuivant:les«blocs»N1-N6d’uncôté,N7-N13,del’autre,ét