广告翻译的策略(二)四、扩译或增补型翻译(supplementarytranslation/overtranslation)一)URGENT!(DHL快递)无论几急,DHL准时送及!///Begoodtoyourself.Flyemirates.(Emirates–阿联酋航空)纵爱自己纵横万里////Eleganceisanattitude.(Longqines–浪琴手表)优雅态度真我性格////Nobodyisperfect.(健身器材)没有一个人的身材是十全十美的。////IntelPentium:IntelInside.英特尔奔腾:给电脑一颗奔腾的“芯”。////ThePowerofPartnership.(瑞士银行集团)力量凝聚,实力尽显。////结语:对原文某关键词的词义进行挖掘、引申或扩充,将原文的深层意思进行发挥,使其隐含意思凸显。////二)Beginyourowntradition.(PatekPhilippeGeneve百达翡丽——watch)不但长伴身旁,还是传家风范。//Trustusforlife.(AmericanInternationalAssurance)财务稳健信守一生////Werace,youwin.(Ford汽车)以实战经验,令你一路领前。////Livewithfocus.(FordFocus)生活有“焦点”,才是真享受!///Continuingstudyisthekeytoreachingnewheights.(TheOpenUniversityofHongKong)上进源于不断进修,进修完全握在你手。////结语:主要出于中文表达习惯上的考虑。四字句,对偶、押韵等修辞特点////五、缩译(condensedtranslation)Overseas.TimesetfreeOverseas.(VacheronConstantin——江诗丹顿男表纵横四海)自由真义/////Whereveryouare.Whateveryoudo.TheAllianzGroupisalwaysonyourside.(AllianzGroup——安联集团)安联集团,永远站在你身边。/////Buick—yourkeytoabetterlifeandabetterworld.(别克汽车)别克——通往美好生活的秘诀。///当今社会人才济济,不是一马当先独领风骚,就是人仰马翻莫名一文。(人才市场广告)Intoday’sratrace,eitheryoustayaheadorbailout.////结语:在广告翻译中占比很小,但仍不失为一种必选策略。再就是语言的独特风格,如有的需要重复,或修饰语累赘。////六、不译一)新企业、新品牌、新产品系列的名称以及/或老企业之新产品系列的名称往往不需要翻译,只需照搬外文名称即可。二)广告中的某些句子Volvohavealwaysforcedotherstobesafer.Thisonewillforcethemtobebetter.(S)forlife.Volvo安全可靠,早已闻名天下。崭新S80一登场,再度成为典范!(口号:)forlife.////BecauseENERGYisessentialandLIFEisprecious.(S)Doingwhatotherdarenot.(EnvironmentalProtection)能源虽是必须的,但我们更需要尊重大自然的生命。(口号:)Doingwhatothersdarenot.////UsetheAmericanExpressCardtoreflectyourclassicstyle.(S)domore.(AmericanExpress——美国运通)使用美国运通卡,配衬型格(口号:)domore.////Howwouldyouknowwhichonehandlesbetter?(S)TheUltimateDrivingMachine.(BMW)好与不好?自己掌握(口号:)登峰造极////缩译:Inspirationisthenumberonecauseofgreatness.(Heading)Ifinformationispower,theninspirationmustbethepowerofourpotential.Thepowerthatmovesusfromthesystematictothespontaneous.Fromideastoresults.AtCompaqwebelievetechnologyisnolongersimplyatoolforinformation.It’satoolforinspiration.Redefiningaccess.Fromsettimetoanytime.Fromoneplacetomillionsofplaces.Withthetouchofabutton,wenolongerfire-upjustourcomputers,butourimaginations.We’removingbeyondthelimitationsofInformationTechnologytoanewtechnology.WelcometothenewIT.InspirationTechnologyfromCompaq.灵感——伟大成就之源如果资讯是力量,灵感便是一股使我们从按部就班到挥洒自如、从平淡无奇但不可思议、从构思意念到取得成果的潜能。康柏相信,科技不再只是简单的资讯工具,而是启发灵感的魔力。科技把“联系”一词重新定义:不再有时空的界限。科技提供了新的工作方法,新的合作模式。触动按钮,我们启动的不再是电脑,还有无穷的想象力。现在,我们终于超越了资讯科技的限制,迈入全新科技境界。激发灵感的科技——康柏InspirationTechnology,欢迎进入新的IT世界。What’sinaname(?)?It(?)soundsordinaryonpaper.Awhiteshirtwithabluecheck.Infact,ifyouaskedmostmeniftheyhadawhiteshirtwithabluecheck,they’dsayyes.Buttheshirtillustratedontheoppositepageisanadventurouswhiteandblueshirt.Yetitwouldfitbeautifullyintoyourwardrobe.Andnoonewouldaccuseyouoflookinglessthanagentleman.Predictably,thedifferentwhiteandbluecheckshirthasadifferentname.ViyellaHouse.It’stailoredincrispcoolcottonandperfectlycutoutforcitylife.Rememberournamenexttimeyouarehuntingforashirttogiveyoumorethanjustabackgroundforyourtie.Onwomenandchildren’swearaswellasonmen’sshirts,ourlabelsays–quietlybutpersuasively–allthereistosayaboutgoodqualityandyourgoodtaste.Ourlabelisourpromise.直译:名字算什么?写在纸上它听起来平平常常。蓝格的白衬衫。事实上,如果你问大多数男人他们是否有带蓝格的白衬衫,他们都会说有。但是,下页展示的衬衫是色调大胆的蓝格白衬衫。它会为你的衣柜增添风采,穿上它没人会责怪你缺少绅士派头。可以预想,这种不同的蓝格白衬衫会有一个不同凡响的名字:维耶拉。它为都市生活选用凉爽的棉布精裁细制。下一次你寻购衬衫时请记住我们的名字,它给你的不仅是作为领带的背景。对妇女和儿童的服装正如我们对男人衬衫的承诺,我们的品牌悄悄地动人地说,这里展示的是我们的上乘质量和你们的一流品味。我们的品牌是我们承诺。编译:名牌推荐英国人以其衬衫的风度闻名世界。其知名品牌就是维耶拉衬衫,它以精纺棉布为面料,由英国维耶拉品牌精心裁制,质量上乘,畅销世界。维耶拉特此郑重地承诺:蓝格白底,是白马王子的首选,风度翩翩,惹来窈窕淑女的青睐。穿上维耶拉,男人闯天下。穿上维耶拉,生活真潇洒。维耶拉还请您关注我们出品的妇女和儿童服装,百分之百的一流品味,百分之百的质量保证。