0709-0903翻译真题重点词组及表达汇总

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

0709中口汉译英坚定不移地走和平发展道路:unswervinglytakestheroadofpeacefuldevelopment必然选择:aninevitablechoice鸦片战争:theOpiumWar受尽了列强的欺辱:sufferuntold/utter/deephumiliationfromthebigpowers消除战争:eliminatewar实现和平:safeguard/maintainpeace独立富强:independenceandprosperity民生幸福:wherethepeople(can)leadahappylife孜孜以求的奋斗目标:theassiduouslysoughtgoal人口多,底子薄:withalargepopulation,aweakeconomicfoundation发展不平衡:unbalanceddevelopment作出积极贡献:makeenergeticcontributions0803中口汉译英月球探测工程:lunarprobeprogram千年奔月梦想:centuries-olddream--flytothemoon中华民族:theChinesenation开启了......的时代:usherinaneraof...走向深空,探索宇宙奥秘:explorethemysteriesofdeepspace标志:indicate/mark有深空探测能力:withthecapabilitytoexploreouterspace进入......的行列:join推进:promote自主创新:homegrowninnovation创新型国家:innovativecountry标志性成果:landmarkachievement攀登世界科技高峰:scaletheworldheightsofscienceandtechnology历史性跨越:ahistoricalbreakthrough和平开发利用外层空间:peacefulexplorationandutilizationoftheouterspace重大贡献:greatcontribution中华儿女:Chinesepeople辉煌成就:gloriousachievements0809中口汉译英:消息灵通人士:well-informedsource透露:disclose春节:SpringFestival家乐福:Carrefour新大新:Xindaxin第一次亲密接触:firstintimatecontact广州市政府:Guangzhoumunicipalgovernment红娘:matchmaker情投意合:developintoaffinity总经理:generalmanager笼统:general百货行业:retailingindustry持有新组建的公司35%的股份:hold35%ofthenewjointventure'sshares按照:incompliancewith国家有关部门政策:thepoliciesdecreedbystateauthoritiesconcerned持股:holdshares0903中口汉译英钟表上的秒针一下一下地移动:Awatchorclockclicksawaytheseconds缩短:shorten撕下:tearoff日历:calendar时间即生命:Timeislife.珍视:cherish充实:enrich/fulfill积极不懈地善为利用时间:strivetomakethebestuseoftime0709中口英译汉1.envy:嫉妒、羡慕(形容词envious)2.goinfor:参加、追求、从事真题例句:Americansdonotgoinforenvy.例句翻译:美国人并非善妒之辈。3.fret:烦恼,焦虑4.soak:浸泡,渗透;吸收真题例句:WhereasEuropeansfretaboutthewaytheeconomicpieisdivided,Americanswanttojointherich,notsoakthem.例句翻译:欧洲人往往会很在意利益是如何分配的,而美国人却只想成为富人,而并不想从他们那里分一杯羹。5.consensus:一致同意,多数人的意见,舆论6.redistribution:再分配(动词redistribute)7.inkeepingwith:符合,与......一致8.adage:格言,谚语真题例句:Thepoliticalconsensus,therefore,hassoughttopursueeconomicgrowthratherthantheredistributionofincome,inkeepingwithJohnKennedy'sadagethatarisingtideliftsallboats.例句翻译:因此,人们在政治上达成共识,认为与其追求收入的再分配,倒不如追求经济的整体增长,这恰恰符合约翰.肯尼迪的一句名言:一潮涨则百船升。9.productivity:生产力10.outpace:超过......的速度,赶超真题例句:Thankstoajumpinproductivitygrowthafter1995,America'seconomyhasoutpacedotherrichcountries'foradecade.例句翻译:由于美国的生产力在1995年之后急剧上升,其经济整整十年来都领先于世界其他发达国家。11.boom:繁荣;昌隆12.inflation:通货膨胀真题例句:Inthelate1990severybodysharedinthisboom.Thoughincomeswererisingfastestatthetop,allworkers'wagesfaroutpacedinflation.例句翻译上世纪90年代末经济十分繁荣,人人都从中获益无穷。虽然高收入人群的薪水上涨得最快,但是所有工人的工资都比通货膨胀时期多了很多。0803中口英译汉1.CV是curriculumvitae的缩写,简历、履历的意思。2.pug-ugly丑陋、其貌不扬3.beswayedby左右摇摆不定真题例句:Imagineyouhavetwocandidatesforajob.TheirCVsareequallygood,andtheybothgivegoodinterview.Youcannothelpnoticing,though,thatoneispug-uglyandtheotherishandsome.Areyouswayedbytheirappearance?例句翻译:假设有两位候选人来竞争一份工作。他俩的履历不相上下,而且他们的面试表现也都很好。但是你不会不注意到其中一人其貌不扬,而另一个则长相俊美。你的取舍是否会被他俩的外貌所影响?4.equate等同于equateAwithB意思是将A等同于B。5.vice罪恶、邪恶真题例句:Inthepast,peopleoftenequatedbeautywithvirtueanduglinesswithvice.例句翻译:在过去,人们常常把漂亮等同于美德,把丑陋等同于邪恶。6.sin这个词特别是指在宗教或道德上得罪、罪过或罪孽,originalsin是指原罪。在asuglyassin这个结构翻译为如罪过般丑陋。翻译as...as...结构时,先翻译第二个as之后的部分。7.pass意为消失,passfromthelanguage即从语言中消失。8.beholder观看者、旁观者;在beautyisintheeyeofthebeholder这句话中意思是指情人,此句短语译为情人眼里出西施。9.counter:反驳真题例句:Evennow,theexpressionasuglyassinhasnotquitepassedfromthelanguage.Thereis,ofcourse,theequallyfamousexpressionbeautyisintheeyeofthebeholder,tocounterit.例句翻译:即使是现在,如罪过一般丑陋这一说法也还没有完全从语言中消失。当然,与之相反的是句同样有名的说法:情人眼里出西施。10.aruleofthumb指用拇指去量东西的长短,因此意为凭经验而来的法则真题例句:Biologyalsosuggeststhatbeautymay,indeed,beagoodruleofthumbforassessingsomeoneofeithersex.例句翻译:生物学还告诉我们,评价一个人无论男女,貌美的确可以成为一个有用的法则。11.infallible不可能错的、不会犯错误地、永无过失的。12.in-depthinvestigation深层调查。真题例句:Notaninfallibleone,andcertainlynosubstituteforanin-depthinvestigation.例句翻译:这一凭经验而来的法则并非绝对可靠,当然也不能替代深入的调查。13.instinctive本能的、直觉的14.beboundto一定15.endow赋予;认为...天生具有,通常用被动beendowedwith;physicallywellendowed这里理解为天生容貌俊秀真题例句:But,nevertheless,aninstinctiveone,andonethatisboundtocontributetotheadvantageofthephysicallywellendowed.例句翻译:但是,无论怎样这是人们本能的反应,对于生来容貌俊秀的人来说,肯定是获益匪浅。0809中口英译汉1.nullify:使无效、使无用、取消2.corporatedownsizing:公司裁员。corporate经常用于表示与企业相关的,比如corporateculture,企业文化。真题例句:TherecentnewsthatBearStearnswasnullifyingafewhundredjobofferstobusinessschoolstudentsfitsapatternofcorporatedownsizingthatisn'tlostoncollegecampusesacrosstheUSA.例句翻译:最新消息报道了贝尔斯登公司撤销了为商学院毕业生提供的数百个职位,这正是公司裁员的通常做法,而全美的大学也随之降低招生规模。3.entry-level:入门级的,anentry-leveljob指的是低级别工作。真题例句:Butevenwiththedarkeningeconomicclouds,raysofgoodnewsawaitthisyear'sgraduates.Sure,companiesarelayingoffworkers,butmanyarealsolookingfornewtalent,especiallyattheentrylevel.例句翻译:但即使经济前景被乌云笼罩,今年的毕业生们仍然有几线生机。但即使经济前景惨淡,今年的毕业生还是有望找到工作。固然,众多公司纷纷裁员,但其中许多也正寻求新的人才,尤其是低端职位。4.entrant:新加入者,结合上下文翻译成职场新人。5.goalongway:大有帮助。真题例句:Asmorethanamillionentrantsfloodthejobmarket,studentsshouldknowthatinaglobalmarketplace,languageskillswillgoalongway.例句翻译:超过百万的职场新人像潮水般涌入劳动力市场,学生们应该认识到,在全球市场环境下,较强的语言能力对你大有帮助,灵活性也能助力不少。6.grad是graduate的前四个字母,是毕业生的意思。7.land获得、赢得真题例句:

1 / 12
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功