学习爱上问学堂——中国领先的教育B2C平台。美国总统奥巴马2011年国情咨文(中英文对照)☞英语老师不想告诉你的网站☜华盛顿当地时间25日晚21时,美国总统奥巴马发表2011年国情咨文。鉴于目前美国高达9.4%的失业率,就业和经济仍将是未来一年白宫关注的重点。RemarksofPresidentBarackObamainStateoftheUnionAddressWashington,DCJanuary25,2011奥巴马总统2011年国情咨文2011年1月25日华盛顿特区Mr.Speaker,Mr.VicePresident,MembersofCongress,distinguishedguests,andfellowAmericans:众议院议长先生、副总统先生、各位国会议员、尊敬的客人们、同胞们:TonightIwanttobeginbycongratulatingthemenandwomenofthe112thCongress,aswellasyournewSpeaker,JohnBoehner.Andaswemarkthisoccasion,wearealsomindfuloftheemptychairinthisChamber,andprayforthehealthofourcolleague–andourfriend–GabbyGiffords.今晚我想首先向美国第112届国会的男女议员、你们的新议长约翰·博纳表示祝贺。在我们庆祝这一时刻时,我们仍然很清楚一位国会议员的座位是空着的,让我们为我们的同事、我们的朋友加布里埃尔·吉福兹的健康祈祷。It’snosecretthatthoseofusheretonighthavehadourdifferencesoverthelasttwoyears.Thedebateshavebeencontentious;wehavefoughtfiercelyforourbeliefs.Andthat’sagoodthing.That’swhatarobustdemocracydemands.That’swhathelpssetusapartasanation.我们这些今晚出席这一活动的人在过去两年曾存在分歧,这不是秘密。辩论是非常激烈的,我们为我们各自的观点进行了激烈的斗争。这是一件好事,这是强有力的民主所要求的。这种争论帮助美国成为区别于其它国家的民主国家。Butthere’sareasonthetragedyinTucsongaveuspause.Amidallthenoiseandpassionsandrancorofourpublicdebate,Tucsonremindedusthatnomatterwhoweareorwherewecomefrom,eachofusisapartofsomethinggreater–somethingmoreconsequentialthanpartyorpoliticalpreference.但图森市的悲剧给了我们一个停止争论的理由。我们进行的公共辩论引发了噪音、情绪、怨恨。图森的悲剧提醒我们,不管我们是谁、来自何方,我们中的每一个人都是一个更伟大事务的一部分,它比政党或者政治倾向更具必然性。WearepartoftheAmericanfamily.Webelievethatinacountrywhereeveryraceandfaithandpointofviewcanbefound,wearestillboundtogetherasonepeople;thatwesharecommonhopesandacommoncreed;thatthedreamsofalittlegirlinTucsonarenotsodifferentthanthoseofourownchildren,andthattheyalldeservethechancetobefulfilled.我们是美国大家庭的组成部分。我们相信,在这个各种种族、信仰、观点并存的国家,我们仍是一个团结在一起的民族。我们拥有共同的希望和信条,图森小女孩的梦想与我们自己孩子的梦想没有什么大的差别,这些梦想都应获得实现的机会。That,too,iswhatsetsusapartasanation.这也是使我们作为一个国家产生分歧的原因。Now,byitself,thissimplerecognitionwon’tusherinaneweraofcooperation.Whatcomesofthismomentisuptous.Whatcomesofthismomentwillbedeterminednotbywhetherwecansittogethertonight,butwhetherwecanworktogethertomorrow.现在,简单地认识到这一点本身将不会开启一个合作的新时代。这一时刻所能产生的成果取决于我们。这一时刻所产生的成果将不会由我们是否今晚坐在一起而决定,它将被我们明天是否合作所决定。Ibelievewecan.Ibelievewemust.That’swhatthepeoplewhosentushereexpectofus.Withtheirvotes,they’vedeterminedthatgoverningwillnowbeasharedresponsibilitybetweenparties.NewlawswillonlypasswithsupportfromDemocratsandRepublicans.Wewillmoveforwardtogether,ornotatall–forthechallengeswefacearebiggerthanparty,andbiggerthanpolitics.我认为我们能够实现合作。我认为我们必须这样。这是那些把我们送到这里的人们所期望的。他们通过他们的选票决定,执政将是两党共同的责任。新的法案只有在获得民主党和共和党议员的支持下才能通过。在面对比党派或者政治更大的挑战面前,我们将一起前行,或者原地不动。Atstakerightnowisnotwhowinsthenextelection–afterall,wejusthadanelection.Atstakeiswhethernewjobsandindustriestakerootinthiscountry,orsomewhereelse.It’swhetherthehardworkandindustryofourpeopleisrewarded.It’swhetherwesustaintheleadershipthathasmadeAmericanotjustaplaceonamap,butalighttotheworld.现在的利害不是谁将赢得下次选举,毕竟,我们刚刚举行完一次选举。现在的利害是新的就业机会和新的行业是否会在美国生根或者在其它地方。这事关我们人民的辛劳工作和行业是否能得到回报。这事关我们是否能继续保持领导能力,这种领导能力使美国不只局限于地图上的某一个地方,美国因为这种领导能力而成为世界的灯光。Wearepoisedforprogress.Twoyearsaftertheworstrecessionmostofushaveeverknown,thestockmarkethascomeroaringback.Corporateprofitsareup.Theeconomyisgrowingagain.我们作好了前进的准备。在我们大多数人经历最为糟糕的经济衰退两年后,股市已再次大幅上升。公司赢利在增加。经济在再次增长。Butwehavenevermeasuredprogressbytheseyardsticksalone.Wemeasureprogressbythesuccessofourpeople.Bythejobstheycanfindandthequalityoflifethosejobsoffer.Bytheprospectsofasmallbusinessownerwhodreamsofturningagoodideaintoathrivingenterprise.Bytheopportunitiesforabetterlifethatwepassontoourchildren.但我们从不只以这些标准来衡量进展。我们以我们人民的成功来评估进展,通过他们所能找到的工作和这些工作所提供的生活质量,通过小企业主把好点子的梦想转变成兴旺发达的企业的前景,通过我们给我们孩子更好生活的机遇。That’stheprojecttheAmericanpeoplewantustoworkon.Together.这是一个美国人民想让我们从事的事业,美国人民想让我们共同致力于这项事业。WedidthatinDecember.Thankstothetaxcutswepassed,Americans’paychecksarealittlebiggertoday.Everybusinesscanwriteoffthefullcostofthenewinvestmentstheymakethisyear.Thesesteps,takenbyDemocratsandRepublicans,willgrowtheeconomyandaddtothemorethanonemillionprivatesectorjobscreatedlastyear.我们去年12月作了这方面的工作。由于我们通过的减税法案,美国人今天收到的支票金额要比过去多。所有的企业都可以把它今年所作投资的全部开支注销。这些由民主党人和共和党人合作采取的措施将使经济增长,增加就业岗位,私人行业去年已创造的1百多万个就业岗位。Butwehavemoreworktodo.Thestepswe’vetakenoverthelasttwoyearsmayhavebrokenthebackofthisrecession–buttowinthefuture,we’llneedtotakeonchallengesthathavebeendecadesinthemaking.但我们有更多的工作要做。我们在过去两年所采取的措施可能已克服了经济衰退的主要困难,但是为了赢得未来,我们必须直面应对那些在过去数十年来一直积累起来的挑战。Manypeoplewatchingtonightcanprobablyrememberatimewhenfindingagoodjobmeantshowingupatanearbyfactoryorabusinessdowntown.Youdidn’talwaysneedadegree,andyourcompetitionwasprettymuchlimitedtoyourneighbors.Ifyouworkedhard,chancesareyou’dhaveajobforlife,withadecentpaycheck,goodbenefits,andtheoccasionalpromotion.Maybeyou’devenhavetheprideofseeingyourkidsworkatthesamecompany.许多观看今晚演讲的人可能还记得那个找到好工作意味着在附近工厂或者市中心商业区就业的时候。你并不总是需要获得一个学位,你的竞争基本只限于你的邻居。如果你努力工作,你可能会终身拥有这个职位,这个工作会给你带来体面的收入、好的福利,有时还会获得升职。你可能还会拥有看到你的孩子在同一公司工作的自豪感。Thatworldhaschanged.Andformany,thechangehasbeenpainful.I’veseenitintheshutteredwindowsofonceboomingfactories,andthevacantstorefron