《论语》选段翻译(中英文对照)子曰:“志士仁人,无求生以害仁,有杀身以成仁。”Confuciussaid,“Amanwithloftyidealsorhumanemannevergivesuphumanitytosavehislife,butmaysacrificehislifetoachievehumanity.”子曰:“知者乐水,仁者乐山;知者动,仁者静;知者乐,仁者寿。”Confuciussaid,“Thewiseenjoywater,thehumaneenjoymountains.Thewiseareactive,thehumanearequiet.Thewisearehappy;thehumanelivelonglives.”林放问礼之本。子曰:“大哉问!礼与其奢也宁俭;丧与其易也宁戚。”LinFangaskedabouttheessenceoftherites.Confuciussaid,“Averysignificantquestion!Theritesshouldbeperformedinafrugalwayratherthaninanextravagantway.Funeralsshouldbeheldwithgriefratherthanwithpomposity.”子曰:“不患无位,患所以立。Confuciussaid,“Oneshouldworrynotabouthavingnoofficialposition,butabouthavingnoproperqualifications.““不患莫己知,求为可知也。”Oneshouldnotseektobeknowntoothers,butseektoacquirethequalitiesworthyofbeingknown.”子曰:“人无远虑,必有近忧。”Confuciussaid,“Hewhodoesnotthinkofthefutureiscertaintohaveimmediateworries.”子曰:“躬自厚而薄责于人,责远怨矣。”Confuciussaid,“Onecankeephatredandgrievanceawaybyputtingmoreblameononeselfandlessonothersforanyfault.”子曰:“过而不改,是谓过矣。”Confuciussaid,“Afaultthatisnotamendedisarealfault.”子曰:“能以礼让为国乎?何有?不能以礼让为国乎,如礼何?”Confuciussaid,“Whatdifficultieswouldtherebeifastatewasgovernedwiththeritesanddecorum?Whatusewouldtheriteshaveifastatewasnotgovernedwiththeritesanddecorum?”子曰:“居上不宽,为礼不敬,临丧不哀,吾何以观之哉?”Confuciussaid,“Whatisthereformetoobserveofamanifheisnotbroad-mindedwhenheisinhighposition,notreverentwhenheisperformingtherites,andnotsadwhenheisinmourning?”子曰:“君子博学于文,约之于礼,亦可以弗畔矣夫。”Confuciussaid,“AgentlemanwhostudiestheclassicsextensivelyandrestrainshimselfwiththeriteswillnotdepartfromtheWay.”子曰:“弟子入则孝,出则弟”Confuciussaid,“Youngpeopleshouldbefilialtotheirparentsathomeandrespectfultotheirbrotherswhentheyarewiththem.””谨而信,泛爱众,而亲仁。“”Theyshouldbeseriousandtrustworthy,lovethepopulaceextensivelyandbeclosetothosewhoarehumane.“行有余力,则以学文。”“Whenallthisisdoneandthereistimeforotherthings,theyshoulduseitforthestudyoftheclassics.”子曰:“父母在,不远游,游必有方。”Confuciussaid,“Whileone’sparentsarealive,oneshouldnottraveltodistantplaces.Ifitisnecessarytotravel,thereshouldbeadefinitedirection.”子曰:“岁寒,然后知松柏之后凋也。”Confuciussaid,“Onlyincoldwinterdoesoneknowthatthepineandthecypressarethelasttoshedtheirleaves.”子曰:“君子喻于义,小人喻于利。”Confuciussaid,“Thegentlemanknowswhatisright;themeanpersonkeepshismindonlyongains.子曰:“君子周而不比,小人比而不周。”Confuciussaid,“Thegentlemanunitesanddoesnotplotwithothers;themeanmanplotsanddoesnotunitewithothers.”子曰:“君子和而不同,小人同而不和。”Confuciussaid,“Thegentlemanaimsatharmony,andnotatuniformity.Themeanmanaimsatuniformity,andnotatharmony.”子曰:“德之不修,学之不讲。闻义不能徒,不善不能改,是吾忧也。”Confuciussaid,“Neglectofmoralcultivation,neglectoflearningandpracticingwhathasbeenlearned,failuretofollowwhatisright,andfailuretocorrectwhatiswrong—thesearemyworries.”子曰:“益有三乐,损有三乐。Confuciussaid,“Threekindsofpleasurearebeneficial,andthreekindspleasureareharmful.“乐节礼乐,乐道人之善,乐多贤友,益矣。”Thepleasureofbeingregulatedbytheritesandmusic,thepleasureofpraisingothermen’sgoodness,andthepleasureofhavingmanyvirtuousfriendsarebeneficial.“乐骄乐,乐佚游,乐宴乐,损矣。”Thepleasureofbeingconceited,thepleasureofunrestrainedwanderings,andthepleasureofindulgingineatinganddrinkingareharmful.”子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。”Confuciussaid,“Whenoneseesavirtuousman,oneshouldthinkofexertingoneselftobelikehim;whenoneseessomeonewhoisnotvirtuous,oneshouldexamineonself.”子曰:“学而时习之,不亦说乎?TheMastersaid,Tolearnandatduetimestorepeatwhatonehaslearnt,isthatnotafterallapleasure?有朋自远方来,不亦乐乎?Thatfriendsshouldcometoonefromafar,isthisnotafteralldelightful?人不知而不愠,不亦君子乎?”Toremainunsouredeventhoughone’smeritsareunrecognizedbyothers,isthatnotafterallwhatisexpectedofagentleman?曾子曰:“吾日三省吾身:MasterTsengsaid,EverydayIexaminemyselfonthesethreepoints:为人谋而不忠乎?inactingonbehalfofothers,haveIalwaysbeenloyaltotheirinterests?与朋友交而不信乎?Inintercoursewithmyfriends,haveIalwaysbeentruetomyword?传不习乎?”HaveIfailedtorepeatthepreceptsthathavebeenhandeddowntome?有子曰:“礼之用,和为贵。先王之道,斯为美,小大由之。MasterYusaid,Intheusagesofritualitisharmonythatisprized;theWayoftheFormerKingsfromthisgotitsbeauty.Bothsmallmattersandgreatdependuponit.有所不行,知和而和,不以礼节之,亦不可行也。“Ifthingsgoamiss,hewhoknowstheharmonywillbeabletoattunethem.Butifharmonyitselfisnotmodulatedbyritual,thingswillstillgoamiss.子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,TheMastersaid,AtfifteenIsetmyheartuponlearning.Atthirty,Ihadplantedmyfeetfirmupontheground.Atforty,Inolongersufferedfromperplexities.五十而知天命,六十而耳顺,Atfifty,IknewwhatwerethebiddingsofHeaven.Atsixty,Iheardthemwithdocileear.七十而从心所欲,不逾矩。”Atseventy,Icouldfollowthedictatesofmyownheart;forwhatIdesirednolongeroversteppedtheboundariesofright.”子曰:“其身正,不令而行;其身不正,虽令不从。”TheMastersaid,“Iftherulerhimselfisuprightallwillgowelleventhoughhedoesnotgiveorders.Butifhehimselfisnotupright,eventhoughhegivesorders,theywillnotbeobeyed.”子曰:“三人行,必有我师焉。TheMastersaid,“EvenwhenwalkinginapartyofnomorethanthreeIcanalwaysbecertainoflearningfromthoseIamwith.择其善者而从之,其不善者而改之。”TherewillbegoodqualitiesthatIcanselectforimitationandbadonesthatwillteachmewhatrequirescorrectioninmyself.”子曰:“出门如见大宾,Confuciussaid,Whenyougooutofyourhome,behaveasisyouweremeetingimportantguests;使民如承大祭。whenyouareusingthecommonpeo