读说写1Unitone[A]1.Therestaurantindustryhasonethingincommonwiththefilmindustry:thehighfailurerateamongitssmallbusinesses.餐饮行业与电影行业的共同之处在于其小型企业的失败率很高.2.Hisgreatnessliesinhisoutstandingabilitytoconnectthequalitiesofascientistwiththoseofanindustrialist.他的伟大在于他具有非凡的能力把科学家和实业家的品质结合起来了.3.Wehavereplacedethnicidentitywithprofessionalidentity,thewaywereplacedneighborhoodswiththeworkplace,whichisquiteobviousamongthemobileprofessions.像工作单位取代居住地一样,我们的种族身份已被职业身份所取代.这一现象在流动作业的行业中表现得尤为明显.4.Plainly,inanylargeenterprisethebosscannotbedirectlyinvolvedineverything,andsomemeanshavetobefoundtotransferhisbelieftoothers.显然,任何一家大公司的老板都不可能事事亲力亲为,需要找到一些方法把他们的理念传达给他人.5.Noonewaswillingtoexperiencethefeelingofbeingoutofcontrolanddependentonsomeoneelse’sapproval,atsomeoneelse’smercy.没有任何人愿意再过那种自己无法控制、要别人认可、任人摆布的日子了.6.Thehumanbeinglongsforasenseofbeingaccomplished,ofbeingabletodothings,withhishand,withhismindandwithhiswill.人们渴望一种成就感,渴望有能力凭自己的手、自己的脑、自己的意志办成事情.7.Thegovernmenthopesthatsaleofachunkofitsassetswillhelpmakeupforitsloss.政府希望通过大量出售资产来弥补损失.8.Inmodernsociety,peoplearemorelikelytobeidentifiedbytheirprofessions,ratherthanbytheircommunities.现代社会里人们的身份更多地由他们所从事的职业,而不是他们所生活的社区来界定.9.Careersjobsandworkdomuchmorethanmostofusrealizetoprovidehappinessandcontentment.职业和工作在使人得到幸福与满足方面所起的作用比我们大多数人意识到的要多得多.10.Wedidhaveaninvestigationwithregardtotheissue,butweshouldnotcommentonit.我们的确对这个事件进行了调查,但不会对正在进行的调查作任何评论.[B]Notalltheneighborhoodsareempty,noriseveryworkplaceafriendlyplayground.Mostofushavehadmixedexperiencesintheseenvironments.Yetasonewomantoldmerecently,sheknowsmoreaboutthepeopleshepassesonthewaytoherdeskthanonherwayaroundtheblock.Ournewsenseofcommunityhasn’sjustmovedfromhousetoofficebuilding.Thelabelsthatwewearconnectuswithmembersfromdistantcompanies,cities,andstates.Weassumethathavesomething“incommon”withotherteachers,nurses,cityplanners.(Para.11)不是所有的住宅区都是空的,也不是所有的工作单位都是友好的.多数人在这里都曾有过复杂的经历.然而,最近一位女性朋友告诉我她对工作单位里的人的了解程度要胜于对同一街区人的了解程度.我们不仅把社区的概念从住宅区迁移到办公楼,上班时身上佩戴的标志也把我们和异国他乡的人们和公司员工联系在一起.我们假设自己和其他的教师、护士、城市规划者有某些共同点。,It’snotunliketheexperienceofourimmigrantgrandparents.ManywhocametothiscountrystillidentifiedthemselvesasmembersoftheItaliancommunity,theIrishcommunity,thePolishcommunity.Theysoughtoutandassumedconnectionswithpeoplefromtheoldcountry.Manyofushaveupdatedthatexperience.Wehavereplacedethnicidentitywithprofessionalidentity,thewaywereplacedneighborhoodswiththeworkplace.Thiswholerealignmentofcommunityissurelymostobviousamongthemobile.Inanageofspecialists,theymayhavetosearchhardertofindpeoplewhospeakthesamelanguage.(Para.12)这有点像最初移民来到美国我们的祖辈们的经历,许多人来到这里以后把自己原来的国籍还当成一个社区,所以有意大利人社区、爱尔兰人社区、波兰人社区等。他们不断寻找并设想自己与来自同一个国家的人们有着亲密的联系。我们把这种体验提升了一步。像工作单位取代居住地一样,我们的职业身份取代了种族身份。这种社区的完全重组在流动作业的行业中表现得最为明显,那些在不同城市变换工作的人似乎把自己的身份根植与他们的行业中。在这个充满专业人士的时代,他们不得不费劲周折去寻找有共同语言的人。Unittwo[A]1.尽管已历经无数失败,凯瑟琳仍然相信她能把儿子培养成为世界冠军。Althoughshehasgonethroughnumerousfailures,Katherinestillbelievesthatshecouldmakeaworldchampionofherson.2.这个培训项目其实不算糟糕,但如果它的课程再实用一点就更好了。Thistrainingprogramisnotreallyabadexperience.ButIwouldhavelikeditbetterifthecourseshadbeenabitmorepractical.3.你应该没这么笨,竟然会打开一个可疑的附件。Youshouldhaveknownbetterthantoopenasuspiciousattachment.4.他不幸在一次意外的交通事故中丧生,留下尚未做完的实验。Unfortunatelyhediedfromasuddentrafficaccident,leavingtheexperimenthalf-done.5.那个街角的食品市场能改建成花园,岂不是更好吗?Wouldn’titbebetterifthefoodmarketonthestreetcornercouldbeturnedintoagarden?6.尽管我竭力想讨好每一个人,但说话却好像总是不合时宜。MuchasIameagertopleaseeveryone,Iseemneverbeabletospeakouttherightthingattherighttime.7.这个小玩意儿是送给老年人的好礼物,它能精确地跟踪血压。Thislittlegadgetmakesagoodpresentfortheelderly,foritcankeepaccuratetrackofone’sbloodpressure.8.简总是在为下一项成就而努力,从来没有时间坐下来欣赏自己已经取得的成绩。Janeisalwaysworkingsohardtoachievethenextthingandsheneverhastimetositbackandpatherselfonthebackaboutthethingsthatshehasalreadydone.9.汤姆审时度势,决定缩小企业规模,后来证明这是明智之举。Tomsizedupthesituation,anddecidedtodownsizehisbusiness,whichturnedouttobeawisedecision.10.我们学校仅仅维持现状是不够的,它应该加速发展,力争成为中国最好的大学之一。[B]Itisnotenoughforouruniversitytoresignitselftothestatusquo;itshouldspeedupitsdevelopment,andmakeitselfoneofthebestuniversitiesinChina.Onwardandupwardwasthecoursesheset.Smallprogresswasnoexcuseforfeelingsatisfiedwithyourself.Peoplewhostoppedtopatthemselvesonthebackdidn’tlastlong.Evenifyougottothetop,you’dbetternottakeiteasy.“Thebiggertheycome,thehardertheyfall”wasoneofherfavoritemaxims.(Para.21)进取、进取、再进取,这是母亲给我设定的方向。小小的进步是不足以自我满足的。那些因成功而沾沾自喜停下来欣赏自己的人是不会持久的。即使你已经到达顶峰,你也最好不要放松。“爬得越高,摔得越痛”是母亲的至理名言。Itwasn’ttheginthatwasshouting.Itwasmymother.Theginonlygavemethecouragetoannouncetothemthatyes,byGod,Ihadalwaysbelievedinsuccess,hadalwaysbelievedthatwithouthardworkandself-disciplineyoucouldneveramounttoanything,anddidn’tdeserveto.(Para.32)其实不是杜松子酒在吼,是我的母亲在吼。酒只是借给了我勇气向他们宣布那个想法。是的,上帝可以作证,我一直相信成功,一直相信如果没有辛勤的劳动和严格的自律,一个人不可能有任何成就,也不配有成就。Unitthree[A]1.当一个人处于“经历中的沙漠”——一段感到毫无出路、甚至毫无希望的时期,最重要的是不要让自己陷入荒漠之中无法自拔。Whensomeoneisin“desertofexperience”—aperiodoffeelingbarrenofoptions,evenhope,themostimportantthingisnottoallowhimselftobestrandedinthedesert.2.经济来源耗尽,还有一大家人需要供养,吉米起初想逃避,但最终靠着顽强的勇气和乐观的性格挺了过来。Withfi