文体学中的变异

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

变异说:Styleisdeviationfromthenorm.实现层(语音层)——语音变异(书写层)——书写变异形式层(词汇层)——词汇变异,方言变异,语域变异,历史时代变异(语法层)——语法变异,语域变异,语义层——语义变异,语用变异,语篇变异1、Phonologicaldeviation诗歌语言中的非重读音节的省略(elision元音省略,aphesis首字母省略,apocope尾音消失)或者添加的现象(expansion).Andheavilyfromwoetowoetello’er_ShakespeareelisionButcamethewavesandwasheditaway_SpenserexpansionBa’luster,bas’tard,‘July.词的重音位置转移,属于语音变异Omission1)Aphesistheomissionofaninitialpartofaword2)Syncopetheomissionofamedialpartofaword3)mispronunciationandsub-standardpronunciationspecialpronunciation:rhyming词的读音为了押韵发生变化wind读成动词的读音waind2、Graphologicaldeviation一种是指发音的变异在书写上的体现,另一种是指在排版、斜体、粗体、大写、标点及打印等方面的变异。误拼词Weknoweggsactlyhowtoselleggs.EasierDustingbyastre-e-tch.SeekeroftruthFollownopathAllpathleadwhereTruthishere没有标点如逗号和大小写,并且在排列上最后一句与前面有一空行。3、LexicaldeviationLexicaldeviationinliteraturerefersalmostexclusivelytoneologismsorthecoinageofnewwords.(1)新造词(neologism)bionics仿生学skateboard滑板mobilephone手机e-commerce电子商务弥尔顿的pandemonium魔窟莎士比亚的bare-faced无耻的(2)临时造词(nonceformation)Incoiningnewwords,itmaybesaidthattheliterarywriterisnotsomuchbreakingrulesofword-formationasextendingtherules.Inthecoinageofnewwords,theliterarywriterusuallyextendsthreemajorrulesofword-formation:affixation,compoundingandconversion.2.3.1AffixationAffixationistheadditionofaprefixorsuffixtoanitemwhichalreadyexistsinthelanguage.Thefollowinglinescontainsometypicalexamplesofwordscoinedbyextensionofthisrule:(1)Therewasabalconyfulofgentlemen.(Chesterton)(2)Weleftthetownrefreshedandrehatted.(Fotherhill)后缀-ful经常与bowl,basket,spoon等表示容器的名词连用,表示“满⋯⋯.的”,此处与balcony连用,生动形象地描绘出“阳台好像容器一样挤满了人”这样一幅画面。英语是形合型语言,对词汇的形态变化有严格的要求,为了使表达更形象生动,直接在名词后添加形容词词尾,使描述更具物象感,也起到了填补词汇缺项的作用。(3)Itiseasiertomarrythanunmarry.——JackLondon这一句中的unmarry是根据marry创造出来的,意思是divorce,但作者没有用divorce,却用了临时词unmarry,这不仅与marry押韵,而且生的地说明了在作者所处的时代离婚是一件非常困难的事,修辞效果不言而喻。E.g.“…thewidow-makingunchildingunfatheringdeeps”(英国十九世纪诗人霍普金斯描写大海的诗)widow-making:大海吞噬了妻子的丈夫;unchilding:夺去了老人们的孩子;unfathering:葬送了孩子们的父亲E.g(4)Theorangemostestdrinkintheworld.orange一词后面连续用了两个最高级词缀most和est,给人以深刻的印象。广告商为了体现广告语言的表意功能,使用词汇变异手段来实现广告的注意、兴趣和记忆的语用目的。2.3.2CompoundingCompoundingisthecombinationoftwoormoreitemstomakeasinglecompoundone.Considerthefollowingexamples:(1)Theywereelse-mindedthen,altogether,themen.(G.M.Hopkins)(2)Theylowedaboutherwhomheknew,dewsilkycattle..(JamesJoyce:Ulysses)这是小说《尤利西斯》中描写一群奶牛的语句。在这里,乔伊斯巧妙地将dew和silky组合在一起,形成了一个新奇而又自然的复合词dewsilky,简洁生动地为读者传达了“露水”和“丝绸般光亮”这两个意象,形象地描绘出清晨奶牛身有耳目一新的感觉。(3)…thewagonbeginningtofallintoitsslowandmileconsumingclatter.---WilliamFaulner(4)Tolightentheburdenofwomankind.(5)Theymy-lovedandmy-dearedeachother.----WilliamThackeray作者创造了mileconsuming是根据time-consuming这个词生造出来的,形象地表达大篷车费时费力又走不远的情形。my-loved,my-deared两个临时用的复合动词,句子即变得妙趣横生。2.3.3ConversionConversion,whichisoftendescribedas'zeroaffixation',istheadaptationofanitemtoanewgrammaticalfunctionwithoutchangingitsform.(1)Don'tbesuchaharshparent,father!Don'tfatherme!(H.G.Wells)E.g(2)Mymotherandfathertotedtheluggagefromcartocottage,exclaimingoverhowwelltheplacehadwintered,nobrokenwindows⋯winter通常作名词使用,此处则将它们用作动词,winter意为“经受了冬天的考验”。(3)Thecoffee-ercoffee.此广告把名词coffee当形容词用,别出心裁地使之有了比较级形式“coffee-er”,用以表达“咖啡千杯好,此品味更浓”的意思。(4)Aworldofmadeisnotaworldofborn.创造的世界并非是原生的世界。(动词转名词)卡明斯这句诗意在把物化的文明世界与原始的世界进行对比,表达了他对文明世界的一些创造物如摧残人性的机器的真实感觉。(5)Fainter,dimmer,stiller,eachmoment,nownight.愈近黄昏,暗越暗,静越静,每刻每分,已入夜境。“night”这儿用作动词使这首小诗意蕴深远,在读者面前展现了一幅夜暮时分,万籁寂静,万物沉寂的恬淡的画面。如在雅虎网站的一则广告语“DoyouYahoo?”“Yahoo”一词就被前景化或凸显(foregrounded),因为此词的词性发生了偏离。再如一则宣传食用油的广告:“馋在眼里,香在心里”用了非常规的词语搭配,从而勾起了人的无限联想和欲望。谐音造词法英语中有时利用一些发音相同或相近的字母或字母组合互相替代,来临时创造一些词语,用以表达原词所无法表达的含义。比如,一则低价销售冬装的广告为:GoodBuyWinter!100%CottonKnitwear$49.95E.g.BritainniaRuestheWaves这是一篇文章的标题,诙谐模仿英国海军进行曲中歌词BritanniaRulestheWaves所产生的变异效果,将“rule”调换成“rue”,意思从“统领”转为“懊悔、叹息”。这样的标题有吸引力,耐人寻味。另一方面,如果新造的词汇在形式上背离常规,那么往往能产生奇特的艺术效果,可令读者体会到一种全新的、陌生的、甚至是扭曲的美。例:Itsoared,abird,ithelditsflight,aswiftpurecry…ofthehighvastirradiationeverywhereallsoaringallaroundabouttheall,theendlessnessnessnessness…(JamesJoyce:Ulysses),“endlessnessnessness”一词是作者利用英语后缀的习惯新造的词。“ness”的四次重复似乎能产生一种听觉上的艺术效果,让读者也感受到歌声的美妙悠扬,余音缭绕,回味无穷。同时,读者似乎也能切身体会到布鲁姆那虚无缥缈的精神世界以及他在优美歌声中浮想联翩的心理状态。。E.g.Don’tdearme.E.g.----Youhavealovelywife.----Sheisaworkholic.4、Dialectaldeviation方言包括社会方言(跟职业、城乡、阶级等的差别相关)和地方方言。英国小说家劳伦斯和艾米丽勃朗特等都时常使用一些地方方言,对刻画人物起到了非常不错的效果。5、Deviationofhistoricalperiod作家有时会用古语(archaism)来取得一定的效果,这就是历史时代变异。古英语和现代英语交替出现,隐含着诗人古今循环,今古合一的时间观念。6、Grammaticaldeviation语法变异主要有表层结构(surfacestructure)的变异和深层结构(deepstructure)的变异。表层变异可以是某一常规语法形式反复使用,达到非常规的程度。Ourhearts’charity’shearth’sfire,ourthought’schivalry’sthrong’sLord_HopkinsThewreckofDeutschland所有格形式的反复使用…Lordoflivinganddead;Thouhastboundbonesandveinsinme,fastenedmefresh…把me和flesh看作是fastened的双宾语,意思是fastenedfleshforme,就像cookmedinner一样,深层的语法变异体现在语义层面,DylanThomasagriefago中的。不是一个可数名词,也不能表示时间,用在这里表现了诗人经历了很多的悲伤,因而时间是以悲伤来度量的。7、Deviationofregister语域是根据语言使用者在运用语言时所要求完成的功能来定义的,例如电视体育评论,牧师的布道,竞选时的演讲都可以说是语域,语域变异即可以体现在词汇方面,也可以体现在句法方面。Todaywehavenamingofparts.Yesterday,Wehadda

1 / 7
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功