英语四段段落翻译Unit9(Book1)TherewasgreatexcitementontheplanetofVenusthisweek.ForthefirsttimeVenusianscientistsmanagedtolandasatelliteontheplanetEarth,andithasbeensendingbacksignalsaswellasphotographseversince.ThesatellitewasdirectedintoanareaknownasManhattan(namedafterthegreatVenusianastronomerProf.Manhattan,whofirstdiscovereditwithhistelescope20,000lightyearsago).Becauseofexcellentweatherconditionsandextremelystrongsignals,Venusianscientistswereabletogetvaluableinformationastothefeasibilityofamannedflyingsaucerlandingonearth.ApressconferencewasheldattheVenusInstituteofTechnology.本周金星上群情激动异常。金星上的科学家首次把一颗卫星成功地送上了地球,此后卫星便不断地发回信号和照片。卫星对准发射的地区叫曼哈顿(是以金星上伟大的天文学家曼哈顿教授命名的,在两万光年之前该教授用望远镜首次发现了这个地区)。由于天气条件极为有利,信号极为清晰,金星科学家们从而获得了有关载人飞碟能否在地球上着陆的宝贵资料。于是,有关方面在金星理工学院举行了一次记者招待会。Unit10(Book1)ThenBrunswickwas10miles,andthenfive.Then,suddenly,alloftheyoungpeoplewereupoutoftheirseats,screamingandshoutingandcrying,doingsmalldancesofjoy.AllexceptVingo.Vingosattherestunned,lookingattheoaktree.Itwascoveredwithyellowhandkerchiefs---20ofthem,30ofthem,maybehundreds,atreethatstoodlikeabannerofwelcomebillowinginthewind.Astheyoungpeopleshouted,theoldconslowlyrosefromhisseatandmadehiswaytothefrontofthebustogohome.离布伦斯威克只有十英里了,只有五英里了。突然,所有年轻人都从座位上站了起来,尖叫着,呼喊着,大声嚷嚷着,跳起了欢乐的舞蹈。只有文戈除外。文戈坐在那儿望着橡树惊呆了。树上挂满了黄手绢——二十条,三十条,或许有几百条,一棵树立在那儿就像欢迎的旗帜在迎风招展。在年轻人的欢呼声中,这位前犯人慢吞吞地从座位上站起来,向车子前部走去,准备回家。Unit1(Book2)TheAmericandoesnotjoinintheargumentbutwatchestheotherguests.Ashelooks,heseesastrangeexpressioncomeoverthefaceofthehostess.Sheisstaringstraightahead,hermusclescontractingslightly.Shemotionstothenativeboystandingbehindherchairandwhisperssomethingtohim.Theboy’seyeswiden:hequicklyleavestheroom.Oftheguests,noneexcepttheAmericannoticesthisorseestheboyplaceabowlofmilkontheverandajustoutsidetheopendoors.TheAmericancomestowithastart.InIndia,milkinabowlmeansonlyonething---baitforasnake.Herealizestheremustbeacobraintheroom.那个美国人没有参加这场争论,他只是注视着在座的其他客人。在他这样观察时,他发现女主人的脸上显出一种奇异的表情。她两眼盯着正前方,脸部肌肉在微微抽搐。她向站在座椅后面的印度男仆做了个手势,对他耳语了几句。男仆两眼睁得大大的,迅速地离开了餐室。在座的客人中除了那位美国人以外谁也没注意到这一幕,也没有看到那个男仆把一碗牛奶放在紧靠门边的走廊上。那个美国人突然醒悟过来。在印度,碗中的牛奶只有一个意思——引蛇的诱饵。他意识到餐室里一定有条眼镜蛇。Unit2(Book2)Jefferson’scourageandidealismwerebasedonknowledge.Heprobablyknewmorethananyothermanofhisage.Hewasanexpertinagriculture,archeology,andmedicine.Hepracticedcroprotationandsoilconservationacenturybeforethesebecamestandardpractice,andheinventedaplowsuperiortoanyotherinexistence.HeinfluencedarchitecturethroughoutAmerica,andhewasconstantlyproducingdevicesformakingthetasksofordinarylifeeasiertoperform.OfallJefferson’smanytalents,oneiscentral.Hewasaboveallagoodandtirelesswriter.Hiscompleteworks,nowbeingpublishedforthefirsttime,willfillmorethanfiftyvolumes.HistalentasanauthorwassoondiscoveredandwhenthetimecametowritetheDeclarationofIndependenceatPhiladelphiain1776,thetaskofwritingitwashis.Millionshavethrilledtohiswords:“Weholdthesetruthstobeself-evident,thatallmenarecreatedequal…”杰斐逊的勇气和理想主义是以知识为基础的。他懂得的东西也许比同时代的任何人都要多。在农业、考古学和医学方面他都是专家。在人们普遍采用农作物轮作和土壤保持的做法之前一个世纪,他就这样做了。他还发明了一种比当时任何一种都好的耕犁。他影响了整个美国的建筑业,他还不断地制造出各种机械装置,使日常生活中需要做的许多工作变得更加容易。在杰斐逊的众多才能中,有一种是最主要的:他首先是一位优秀的、不知疲倦的作家。目前正在第一次出版的他的全集将超过五十卷。他作为一个作家的才能很快便被发现了,所以,当1776年在费城要撰写《独立宣言》的时刻来到时,这一任务便落在了他肩上。数以百万计的人们读到他写的下列词句都激动不已:“我们认为这些真理是不言而喻的:一切人生来就是平等的……”Unit3(Book2)WhileIwaswaitingtoenteruniversity,IsawadvertisedinalocalnewspaperateachingpostataschoolinasuburbofLondonabouttenmilesfromwhereIlived.Beingveryshortofmoneyandwantingtodosomethinguseful,Iapplied,fearingasIdidso,thatwithoutadegreeandwithnoexperienceinteachingmychancesofgettingthejobwereslim.However,threedayslateraletterarrived,askingmetogotoCroydonforaninterview.Itprovedanawkwardjourney:atraintoCroydonstation;aten-minutebusrideandthenawalkofatleastaquarterofamile.AsaresultIarrivedonahotJunemorningtoodepressedtofeelnervous.在我等着进大学期间,我在一份地方报纸上看到一则广告,说是在离我住处大约十英里的伦敦某郊区,有所学校要招聘一名教师。我因为手头很拮据,同时也想做点有用的事,于是便提出了申请,但在提出申请的同时我也担心,自己一无学位,二无教学经验,得到这份工作的可能性是微乎其微的。然而,三天之后,却来了一封信,叫我到克罗伊登去面试。这一路去那儿原来还真麻烦:先乘火车到克罗伊顿车站,再乘十分钟的公共汽车,然后还要至少步行四分之一英里。结果,我在六月一个炎热的上午到了那儿,因为心情非常沮丧,竟不感到紧张了。Unit4(Book2)Asaboyandthenasanadult,IneverlostmywonderatthepersonalitythatwasEinstein.HewastheonlypersonIknewwhohadcometotermswithhimselfandtheworldaroundhim.Heknewwhathewantedandhewantedonlythis:tounderstandwithinhislimitsasahumanbeingthenatureoftheuniverseandthelogicandsimplicityinitsfunctioning.Heknewtherewereanswersbeyondhisintellectualreach.Butthisdidnotfrustratehim.Hewascontenttogoasfarashecould.Inthe23yearsofourfriendship,Ineversawhimshowjealousy,vanity,bitterness,anger,resentment,orpersonalambition.Heseemedimmunetotheseemotions.Hewasbeyondanypretension.Althoughhecorrespondedwithmanyoftheworld’smostimportantpeople,hisstationerycarriedonlyawatermark---W---forWoolworth’s.作为一个孩子,以后又作为一个成人,我一直对爱因斯坦的个性惊叹不已。他是我所认识的人中唯一能跟自己及周围世界达成妥协的人。他知道自己想要什么,而他想要的只是:在他作为一个人的能力范围之内理解宇宙的性质以及宇宙运行的逻辑和单纯。他知道有许多问题的答案超出了他智力所及的范围。但这并不使他感到灰心丧气。只要在能力许可的范围内取得最大的成功他就心满意足了。在我们二十三年的友谊中,我从未见他表现出妒忌、虚荣、痛苦、愤怒、怨恨或个人野心。他好像对这些感情具有免疫能力似的。他毫无矫饰之心,虚荣之意。虽然他与世界上的许多要人通信,他用的却是有W水印字母的信笺,水印字母W——五分钱商店伍尔沃思的缩写。Unit5(B