TheOldManandTheSea老人与海byErnestHemingway欧内斯特-海明威Part1HewasanoldmanwhofishedaloneinaskiffintheGulf[ɡʌlf]Streamandhehadgoneeighty-fourdaysnowwithouttakingafish.Inthefirstfortydaysaboyhadbeenwithhim.Butafterfortydayswithoutafishtheboy'sparentshadtoldhimthattheoldmanwasnowdefinitely['definitli]清楚的andfinallysalao,whichistheworstformofunlucky,andtheboyhadgoneattheirordersinanotherboatwhichcaughtthreegoodfishthefirstweek.他一个老人,划着小船独自在墨西哥湾中捕鱼;八十四天了还没有捕到过一条鱼。最初的四十天里,小男孩一直都跟着他,而四十天后,男孩的父母便告诉孩子说:这老人的运气肯定是跌到了谷底,简直就是倒霉透顶了。于是男孩在他父母亲的命令下,转到了另外一条船上去捕鱼,结果不出一个星期,就捕到了三条大鱼。Itmadetheboysadtoseetheoldmancomeineachdaywithhisskiffemptyandhealwayswentdowntohelphimcarryeitherthecoiled[kɔild]盘绕linesorthegaffandharpoonandthesailthatwasfurled[fə:l]卷起aroundthemast[mɑ:st,mæst]桅杆.Thesailwaspatched[pætʃ]打补丁withfloursacksand,furled,itlookedliketheflagofpermanent['pə:mənənt]永久的defeat.然而,男孩看着老人日复一日驾着那空空的小船回来,总是为他感到难过。因此总会在老人回来时,上前帮忙提绳索、鱼钩、鱼叉以及从船桅上卸下的船帆等。老人的船帆上满是用面粉袋做成的补钉,使得帆布卷起来时,好似一面象征无限败战的旗帜。Theoldmanwasthinandgaunt[ɡɔ:nt]憔悴的withdeepwrinkles['riŋkl]皱纹inthebackofhisneck.Thebrownblotches[blɔtʃ]斑点ofthebenevolent[bi'nevələnt]慈善的skincancerthesunbringsfromitsreflectiononthetropic['trɔpik]热带的seawereonhischeeks[tʃi:k]面颊.老人消瘦、憔悴,颈后有很深的皱纹。而从热带海洋的海面上反射出来的强烈阳光,在老人的双颊上,留下了一块块良性皮肤癌棕色的斑点。Theblotchesranwelldownthesidesofhisfaceandhishandshadthedeep-creased[kri:st]有折痕的scarsfromhandlingheavyfishonthecords[kɔ:dz]用灯芯做的衣物.Butnoneofthesescarswerefresh.Theywereasoldaserosions[i'rəuʒən]侵蚀inafishlessdesert.老人除了两颊布满斑点,双手则刻着深深的勒痕,那是操作粗鱼绳的结果。这些疤痕没有一处是新的伤口,它们就如同一个了无生机的沙漠所经历过的侵蚀那样久远。Everythingabouthimwasoldexcepthiseyesandtheywerethesamecolorastheseaandwerecheerfulandundefeated.老人是这么的苍老,但唯有双眼依旧有着像海水一样的颜色,既充满了欢愉,也好像是从来没有被打败过似的。Santiago[,sænti:'eiɡəu],theboysaidtohimastheyclimbedthebankfromwheretheskiffwashauled[hɔ:l]up.Icouldgowithyouagain.We'vemadesomemoney.小船被拖曳上岸,老人与男孩爬上了岸边时,小男孩向老人说:「山帝亚哥,我可以再跟你一起去捕鱼,我们也曾经一起赚过一些钱。」Theoldmanhadtaughttheboytofishandtheboylovedhim.老人曾经教导小男孩如何捕鱼,而男孩也很敬爱这位老人。No,theoldmansaid.You'rewithaluckyboat.Staywiththem.「不,」老人说:「你现在跟上的是一条幸运的船,要好好继续待在那儿。」Butrememberhowyouwenteighty-sevendayswithoutfishandthenwecaughtbigoneseverydayforthreeweeks.「但是你记得吗?曾经有一次,一连八十七天都没有捕到鱼,然后接下来连续三个礼拜,每天都有捕到大鱼呢。」Iremember,theoldmansaid.Iknowyoudidnotleavemebecauseyoudoubted.「我记得,」老人说:「而且我也知道,你并不是因为对我失去信心而离弃我。」Itwaspapamademeleave.IamaboyandImustobey[əu'bei]听从him.「是爸爸要我离开你的。我是个小孩,我必须要听他的话。」Iknow,theoldmansaid.Itisquite[kwait]normal.Hehasn'tmuchfaith.No,theoldmansaid.Butwehave.Haven'twe?Yes,theboysaid.CanIofferyouabeerontheTerrace['terəs,-is]平台andthenwe'lltakethestuffhome.「我了解,」老人说:「这是很正常的事。」「他太没有信心了。」「他们是没有,」老人说:「但是我们有呀,不是吗?」「是啊,」男孩说:「让我先请你到露天酒店喝杯啤酒,然后我们再一起把这些东西拿回家去吧。」Whynot?theoldmansaid,Betweenfishermen.「好啊,」老人说:「打渔的都是一家人嘛。」TheysatontheTerraceandmanyofthefishermenmadefunoftheoldmanandhewasnotangry.Others,oftheolderfishermen,lookedathimandweresad.Buttheydidnotshowitandtheyspokepolitelyaboutthecurrentandthedepthstheyhaddrifted[drift]漂流theirlinesatandthesteadygoodweatherandofwhattheyhadseen.当他们在露天酒店坐下时,许多先前就待在那儿的渔夫都在嘲笑老人,而他并没有因此生气;其它一些年纪较长的渔夫只是看着他,为他难过,不过他们并没有把这份同情表露出来,只是很礼貌地谈论着今天的水流情况、鱼线所垂钓的深度、稳定的好天气,以及海上的所见所闻。--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Part2Thesuccessfulfishermenofthatdaywerealreadyinandhadbutchered['butʃə]屠杀屠夫theirmarlin['mɑ:lin]枪鱼outandcarriedthemlaidfulllengthacrosstwoplanks[plæŋk]厚木板,withtwomenstaggering['stæɡə]蹒跚attheendofeachplank,tothefishhousewheretheywaitedfortheicetrucktocarrythemtothemarketinHavana.Thosewhohadcaughtsharkshadtakenthemtothesharkfactoryontheothersideofthecove[kəuv]小湾小凹wheretheywerehoisted[hɔist]起重升起onablockandtackle['tækl]滑车(滑车组),theirlivers['livə]肝脏居民removed,theirfins[fin]鳍cutoffandtheirhides[haid]隐藏skinnedoutandtheirflesh[fleʃ]肉cutintostrips[strip]条状forsalting.当天有鱼获的几个渔夫都已经回来了,他们将捕到的马林鱼剖腹处理后,摊平放在两块厚木板上,一头一个人抬着,两人抬着鱼摇摇晃晃地走进鱼屋,等着冷冻车来将他们载往哈瓦那的市场去。而那些捕到鲨鱼的渔夫,也已经把那些鲨鱼送到在小海湾另一边的鲨鱼工厂去了,在那儿鲨鱼被滑轮垂吊起来,然后被取下肝、割掉鳍、剥下皮,肉也被割成条状准备用盐来腌。Whenthewindwasintheeastasmellcameacrosstheharbor['hɑ:bə]庇护海港fromthesharkfactory;buttodaytherewasonlythefaint['feint]模糊的edgeoftheodor['əudə]气味名声becausethewindhadbackedintothenorthandthendroppedoffanditwaspleasantandsunnyontheTerrace.每当东风吹起,鲨鱼工厂的鱼腥味便飘过港湾吹过来,但是今天只能嗅到一些微弱的腥味,因为风向已转往北方,且逐渐平息了,露天酒店上阳光充足而宜人。Santiago,theboysaid.Yes,theoldmansaid.Hewasholdinghisglassandthinkingofmanyyearsago.CanIgoouttogetsardines['sɑ:di:n,sɑ:'di:n]沙丁鱼foryoufortomorrow?No.Goandplaybaseball.Icanstillrow[rəu]划船andRogeliowillthrowthenet.Iwouldliketogo.IfIcannotfishwithyou,Iwouldliketoserveinsomeway.「山帝雅哥,」男孩叫着。「喔!」老人应了一声。他手握着酒杯,正沈浸在多年前的往事回忆中。「我可以出去帮你准备明天要用的沙丁鱼吗?」「不,你去玩棒球吧。我还可以自己划船,而且罗吉里奥委会替我撒网的。」「我想要跟你一道去。即使我不能跟你一起捕鱼,至少我可以在旁边帮帮忙。」Youboughtmeabeer,theoldmansaid.Youarealreadyaman.HowoldwasIwhenyoufirsttookmeinaboat?FiveandyounearlywerekilledwhenIbroughtthefishintoogreenandhenearlytoretheboattopieces.Canyouremember?「你请我喝啤酒了啊,」老人说,「你已经是一个大人了。」「你第一次你带我上船的时候,我是几岁呢?」五岁,那次我把一条活蹦乱跳的鱼拖到船上,那家伙差点把我们的船毁了,你也差点丢了小命!还能想起来吗?Ica