大学英语-翻译课件-句子英译汉

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

句子英译汉Itisallverywell,again,tohaveatigerinthetank,buttohaveoneinthedriver'sseatisanothermatteraltogether.当然油箱里装满优质汽油倒是好事,但是驾驶室里要是坐着横冲直撞的司机就完全是另一回事了。HeadmiresthePresident’sstateddecisiontofightforthejob.他对总统声明为保住其职位而决心奋斗表示钦佩.AcontinuousincreaseinthetradevolumeofChina’sexportshasledtoacontinuousdemandfromsomemajordevelopedcountriesoftheincreaseinthevalueofChina’scurrency.中国出口贸易额度持续增加,已导致了一些主要发达国家不断要求中国货币升值.Heisagreatliar.他老说谎.Inspiteofthegrowthofotherkindsoftransport,railroadscontinuetobe,astheyusedtobeoveryears,thebackboneofthetransportationindustry.尽管其他各种交通工具都发展了,铁路仍然是运输业的骨干,正如它多年来一直是运输业的骨干一样。Thedevelopedcountriesarefullofskilledlaborandcapital,whiledevelopingcountrieswhicharelackofskilledworkersandcapitalneedtoimporttechnology-intensiveproductsfromthesecountries.发达国家拥有大量的熟练劳动力和资本,而缺乏熟练工人和资本的发展中国家需要从这些国家进口技术密集型产品Thefollowingplanmaybecomeavailableduringthenextdecade.下列计划在10年间可能实现。Youareignorantofthedutiesyouundertakeinmarrying.你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。Onewayanorganizationcanfindstaffforjobvacanciesistorecruitoutsidethecompany.Itmayopttoputanadvertisementinanewspaperormagazinewhichgivesashortdescriptionofthejobandinvitesintroductorylettersfromapplicants.企业机构找人补充职位空缺的办法之一是公司实行对外招聘。它可以选择在报纸或杂志上登广告,简要介绍工作职务的情况并征集应聘者的自荐信。Thestaffconductinganinterviewtogetherarecalledan“interviewpanel”,who,priortotheinterview,carefullyreviewthejobdescriptions,personnelspecifications,andapplications.Tohelpthepanelintheirselection,aninterviewassessmentformisoftenusedduringtheinterviewwheneachapplicantischeckedaccordingtoanumberofcriteriaindicatedontheform.主持面试的工作人员组成“面试小组”。他们在面试之前要仔细审阅工作职位情况介绍、人事要求和求职信。为了有助于面试小组作出选择,在面试中经常使用面试评定表以根据表上的若干标准对应聘者进行考评。Forthefirsttime,there’saremarkablegelthatcangiveyourhairanylookyouwant---sleeker,fuller,straighter,curlier,morenatural,evenwet---withoutadropofalcoholoroil.一种前所未有、不同寻常的发乳问世了。它可以使您的头发随心所愿—更光滑,更丰茂,更平直,更卷曲,更自然,甚至保持湿度—却不含一滴酒精或油脂。TWOGETHER—Theultimateallinclusiveonepricesunkissedholiday.两人共度一个阳光灿烂的假日,一切费用均包括在单人价格之内。WheretoleaveyourtroubleswhenyouflyJAL.坐日航班机,一路无烦恼。You’llenjoyrelaxedsunnydays.Warm,crystalclearlagoons.Cool,greenfoliage.Waterfalls.Flowers.Exoticscents.Brightblueskies.Secludedbeaches.Gracefulpalms.Breathtakingsunsets.Softeveningbreezes.Andfoodthatsimplyoutstanding.您会享受这阳光明媚的轻松日子。温暖、清澄的环礁湖,清凉、碧绿的树叶,瀑布,花丛,一样的芬芳,明亮的蓝天,幽静的海滩,优美的棕榈,壮丽的日落,轻柔的晚风。还有那绝妙的食物。Thedriverissaferwhentheroadisdry;Theroadissaferwhenthedriverisdry.路面干燥,司机安全;司机清醒,道路安全。Forthisreason,ourcompanyexplainedsolemnlytoyourcompanymanytimesinFebruarylastyear.我公司为此于去年二月郑重地多次向贵公司解释.Withthethirdpartyactingasanintermediary,totaketheinterestofthewholeintoaccount,westronglydemandedwithfranknessandsinceritymanytimesattheendoftheautumnofthesameyearthatyoushouldcomensateallourlosses.我们为顾全大局于同年秋末在第三方的调停下开诚布公地多次强烈要求贵方赔偿我们的一切损失.It’sgoodyou’vesoconsiderate.你想的这样周到是很好的.Formerlyaworkerhimself,hewasnowanengineer.他过去是工人,现在当了工程师了.Cheerful,efficientandwarm-hearted,theywilldoeverythingtomakeyourjourneysmoothandcomfortable.乐观,能干,热情,总是想方设法使你一路上顺利舒适.Neverbeforehasourcountrybeenasunitedasitistoday.今天,我们国家空前团结.Athinandweakgirlsusceptibletodiseases,shewroteoneinspiringnovelafteranotherwithherstrongwill.她,一个瘦弱多病的女孩子,以她坚强的毅力写出了一部部催人奋进的小说.Conscientiousandeager,shetookdownwhatwassaid.她认真热情,一字不漏地记下了所说的话.Thepupilsthathadbeenwatchingstartedtoapplaud.一直在一旁观看的小学生们开始鼓起掌来.Themeetingendedindisagreement.会议没能取得一直意见就结束了.IneveryChinesecity,wegotintothestreets,shops,parks,theatresandrestaurants.在中国,我们每到一个城市就遛大街、逛商店、游公园、看演出、吃名菜。()Intheevening,afterthebanquet,theconcertsandthetabletennisexhibitions,hewouldworkonthedraftingofthefinalcommuniqué.晚上在参加宴会、出席音乐会、观看乒乓球表演之后,他还得起草最后公报。Thewarmadeamanofhim.战争把他锻造成一个堂堂的男子汉。Deflationhasnowreachedunprecedentedlevel.通货紧缩已经发展到了空前严重的地步。TheASIANcountrieshavedesignated1992as“AsianTourismYear”,andarecooperatinginadrivetoconvincetheworld’spleasure-and-culture-seekersoftheirattractions.亚洲几个国家将1992年指定为“亚洲旅游年”,携手合作发起一场宣传攻势,旨在让世界各地的那些猎奇探胜的游客确信,他们这些国家也有许多引人入胜的旅游景观。Sino-Britishlinkshavemultiplied—political,commercial,educational,cultural,defense,scienceandtechnology.中英两国在政治、商务、教育、文化、国防和科技方面的联系进一步加强了。Thepopularfilmcangrossfivemillionpounds.一部受欢迎的影片能赚取万英镑的总利润Hehas$2,400intheBank,exclusiveoftheinterest.除利息不计外,他在银行有2,400美元的存款。Theexhibitstotaled3,500pcs.展品数总计达3,500件。Theexportvolumeofthisyearincreasedto560,000yards.今年的出口量增至56万码。Theyraisedtheirdailyoutputfrom700tonstomorethan900.他们把日产量由700吨提高到900多吨。Theimportvolumeofthiscountryfelltounder3milliondollarsayear.这个国家每年的进口量已降到30亿美元以下。Thepriceofsilkhasdroppedfromtwentytosixteenyuanperkilogram.丝的价格已从每公斤20元降到16元。Thissupermarkethasanaverageof60,000customersaweek.这个超市平均每周接待6万顾客。Hisincomeis$9,000abovethenationalmean.他的收入是¥9,000美元,超过全国平均数。Themeanincomeoffamiliesinthatcountryisover$35,000ayear.那个国家家庭平均收入每年在35,000美元以上。AfterpayingallexpensesIhadclearedovertwohundreddollars.把所有的费用付清之后我净赚两百多美元。Thereeightyandmorepeopleinourcompany.我们公司有80多人。Thislotofgoodswereshippedinlessthansixdays.这批货物不到六天就装运完毕。TheGeneralAssemblymaycalltheattentionoftheSecurityCounciltosituationswhicharelikelytoendangerinternationalpeaceandsecurity.大会对于足以危及国际和平与安全

1 / 8
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功