RationaleforAmplification&OmissionintheLightofReceptionAesthetics—WangLiangSignificanceoftheTopicAmplificationandomission,twotraditionaltranslationtechniques,arealmosttwoindispensablepartsoftextbooksconcerningtranslationpractice.offerreadersonlyheapsofexamplesratherthanthetheoreticalframeworkonwhichthesetechniquesarebasedattributetheusetodifferencesbetweenwesternandeasterncultures,wayofthinking,languageform,etc“ApproachestoBusinessLetterLanguage---withFocusonChinese-EnglishTranslation”Semantic,Lexical&Grammatical“ATentativeStudyontheTranslationofNewChineseCulturally-loadedTerms”Cultural“AStylisticApproachtoEnglish-ChineseTranslationofBusinessContracts”Lexical,Syntactic&TextualThesesTextbooksSummaryInterpretationofsuchtechniquesismainlybasedonlinguistic&culturaltheoreticalframework.ThisthesisattemptstojustifytheuseofthesetwotechniquesinthelightofReceptionAesthetics.Representatives&ConceptsJausshorizonofexpectationstextualmeaningblank&gapindeterminacynegationIserappealstructureDevelopmentofRTinChinaStressingtranslators’rolesasmessagereceptorsStressingthereferentialroleofTTreadersHavingsolvedsomespecificproblems,eg.MuLei(1990)LiteratureReviewOriginofReceptionTheoryRussianFormalismPragueStructuralismPhenomenologyofRomanIngardenHans-GeorgeGadamer’shermeneuticsSociologyofLiteratureSpecificQuestiontoAnswer?WhycanweuseamplificationandomissioninthelightofReceptionAesthetics?TentativeAnswerWecanuseamplificationandomissioninthatthetextisbasicallyastructureofappealthatinvitesreaders’recreation(explanatory).TheoreticalModelAcomparativemodelanalyzingamplificationandomissionusedindifferentChineseversionsofthesameEnglishliterarywork.AconceptualstudyReferences朱立元《接受美学导论》合肥:安徽教育出版社(2004)姚斯,霍拉勃.(1987).《接受美学与接受理论》.周宁,金元浦译.沈阳:辽宁人民出版社.(1989).沃尔夫冈伊瑟尔.《阅读活动—审美反应理论》.周宁,金元浦译.朱健平.“现代阐释学和接受美学在我国翻译研究中的运行轨迹”.(2001).MuchThanks!