国际商务合同中here,there,where…等古典合同用语在英语中的一些旧体语词,如hereto,thereafter,whereby等在现代英语中已经很少用,但他们在国际商务合同和其他法律文件中仍屡见不鲜。这些旧体词多为副词,由here,there,where等作前缀加上介词组成,在句子中一般作定语或状语,其作用主要是为了避免重复,同时也起着承接合同条款的作用,使用这些词语能使合同显得正式、准确、简洁。Here——表示thisherafter——followingthis此后;今后;将来hereinafter——laterinthiscontract以下;在下文hereinbefore——inaprecedingpartofthiscontract在上文中hereby——bythismeansorbyreasonofthis在此;借此;特此;兹heretofore——(正式或法律)迄今为止,在此之前;前此herein——inthis此中;于此hereof——ofthis(正式或法律)关于这点;在本文中hereto——tothis(正式或法律)在此(文字材料或协议)上;于此;至此为止;至此hereunder——underthis(书、文件等中)在下面hereunpon——(书、文件等中)于是;关于这个;就在此刻;随即;随后herewith——withthis与此;附此;与此一道;随函附上;There——表示thatthereafter——afterthatorafterwards此后;今后thereby——bythatmeansorinthatconnection因此;由此,从而;借以therefor——forthat为此therein——inthat其中;在那里thereinafter——inthatpartofaContract在上文;,在下(一部分)文中;thereof——ofthatorfromthatsource由是;由此;属于它的,关于它的thereon——onthat在其上;就此thereto——tothat附之;随附;与此;与之thereunder——underthatpartofacontract遵照;在其下;依照thereupon——asaresultofthat于是;因此;随即;立即;在其上therefrom——fromthat由此;Where——whichwhereof——ofwhichwhereby——bywhich因此;由是whereas——(公文用语)考虑到;鉴于,就…而论;既然wherefore——因此;所以