特朗普就职演说(中英文对照)(说明:这几日,网上,论坛里,对特朗普就任美国总统的就职演说,有很多评议。这些评议大多是以特朗普演说的中文译文为根据。我看到的中文译文据说是观察者网独家翻译的中文译本。我对照网上的英文原文看了看,感觉这个译本的翻译整体上说很不错,但有些地方,与英文原文还不够贴切。故自己另做了一个翻译。不过,对同一英文文章,译成中文,不同人的翻译会有不同,大多并无严格的对错之分,只是各人的理解和表述方式上有所不同。有兴趣的网友可对照参阅。)ChiefJusticeRoberts,PresidentCarter,PresidentClinton,PresidentBush,PresidentObama,fellowAmericansandpeopleoftheworld,thankyou.罗伯特首席大法官、卡特总统、克林顿总统、布什总统、奥巴马总统、美国人民和世界人民,谢谢你们。We,thecitizensofAmerica,arenowjoinedinagreatnationalefforttorebuildourcountryandrestoreitspromiseforallofourpeople.我们,美国公民们,现在联合在一起进行一场伟大的努力,重建我们的国家,重拾对我们全体人民的承诺。Together,wewilldeterminethecourseofAmericaandtheworldformany,manyyearstocome.Wewillfacechallenges,wewillconfronthardships,butwewillgetthejobdone.我们将一起决定美国和世界未来许多许多年的进程。我们将面对许多挑战,我们将面临许多艰难,但是,我们将完成我们的工作。Everyfouryears,wegatheronthesestepstocarryouttheorderlyandpeacefultransferofpower,andwearegratefultoPresidentObamaandFirstLadyMichelleObamafortheirgraciousaidthroughoutthistransition.Theyhavebeenmagnificent.Thankyou.每隔四年,我们聚集在这些台阶上,实现权力的有序和平移交。我们感谢奥巴马总统和第一夫人米歇尔·奥巴马,感谢他们在这次移交中的诚意帮助。他们是高尚的,谢谢。Today'sceremony,however,hasveryspecialmeaningbecausetoday,wearenotmerelytransferringpowerfromoneadministrationtoanotherorfromonepartytoanother,butwearetransferringpowerfromWashington,D.C.andgivingitbacktoyou,thepeople.今天的典礼,不论怎样,具有非常特别的意义,因为今天,我们不仅是从一届政府向另一届政府,或从一个政党向另一个政党移交权力,而且是从华盛顿特区转移权力,把权力交还你们,人民。Fortoolong,asmallgroupinournation'scapitalhasreapedtherewardsofgovernmentwhilethepeoplehavebornethecost.Washingtonflourished,butthepeopledidnotshareinitswealth.Politiciansprospered,butthejobsleftandthefactoriesclosed.Theestablishmentprotecteditself,butnotthecitizensofourcountry.Theirvictorieshavenotbeenyourvictories.Theirtriumphshavenotbeenyourtriumphs.Andwhiletheycelebratedinournation'scapital,therewaslittletocelebrateforstrugglingfamiliesallacrossourland.很久以来,我们国家的首都里的一个小团体获得由人民来承担费用的政府薪酬。华盛顿繁荣兴旺,但是人们却没有分享其富裕。政治家们成功了,但工作岗位离去了,工厂关闭了。这样的机构保护了其自己,但没有保护我们国家的公民。他们的胜利从不是你们的胜利,他们的成功从不是你们的成功。当他们在我们国家的首都里举行庆典的时候,没人关注遍布我们国土的那些挣扎着的家庭。Thatallchangesstartingrighthereandrightnowbecausethismomentisyourmoment,itbelongstoyou.ItbelongstoeveryonegatheredheretodayandeveryonewatchingallacrossAmerica.Thisisyourday.Thisisyourcelebration.Andthis,theUnitedStatesofAmerica,isyourcountry.所有的改变开始于此时此地,因为这一刻是你们的时刻,它属于你们。它属于今天每一个聚集在这里的人,属于遍及美国的每一个观看的人。这是你们的日子。这是你们的庆典。美利坚合众国,是你们的国家。Whattrulymattersisnotwhichpartycontrolsourgovernment,butwhetherourgovernmentiscontrolledbythepeople.真正重要的不是哪一个党掌控我们的政府,而是我们的政府是否被人民所掌控。January20th,2017willberememberedasthedaythepeoplebecametherulersofthisnationagain.2017年1月20日将作为人民再次成为这个国家的统治者的日子而被记住。Theforgottenmenandwomenofourcountrywillbeforgottennolonger.Everyoneislisteningtoyounow.Youcamebythetensofmillionstobecomepartofahistoricmovement,thelikesofwhichtheworldhasneverseenbefore.我们国家的那些被遗忘的男男女女将不再被遗忘。现在每个人都在听着你们的诉说。你们与千百万人来到这里成为一个历史运动的一部分,从前,世界从未见到过这样的运动。Atthecenterofthismovementisacrucialconviction,thatanationexiststoserveitscitizens.Americanswantgreatschoolsfortheirchildren,safeneighborhoodsfortheirfamilies,andgoodjobsforthemselves.Thesearejustandreasonabledemandsofrighteouspeopleandarighteouspublic.在这个运动的中心是一个关键的信念,即一个国家是服务于其公民而存在的。美国人缺少为他们的孩子所需要的好学校,为他们的家庭所需要的好邻里,为他们自己所需要的好工作。这些不过是有正当权益的人们和有正当权益的公众的正义的合理的诉求。Butfortoomanyofourcitizens,adifferentrealityexists:mothersandchildrentrappedinpovertyinourinnercities;rustedoutfactoriesscatteredliketombstonesacrossthelandscapeofournation;aneducationsystemflushwithcash,butwhichleavesouryoungandbeautifulstudentsdeprivedofallknowledge;andthecrimeandthegangsandthedrugsthathavestolentoomanylivesandrobbedourcountryofsomuchunrealizedpotential.但是对于我们的公民中的太多的人,存在的是不同的现实:在我们的那些核心城市里,母亲们和孩子们陷于贫困;一个个锈蚀了的工厂像遍布我们国家景观中的墓碑;一个挥霍金钱的教育系统,却剥夺了我们年轻而美丽的学生们所有的知识;犯罪、黑帮和毒品偷去了太多的生命,剥夺了我们国家如此多未实现的潜能。ThisAmericancarnagestopsrighthereandstopsrightnow.这种美国屠戮停止于此时,停止于此地。Weareonenationandtheirpainisourpain.Theirdreamsareourdreams.Andtheirsuccesswillbeoursuccess.Weshareoneheart,onehome,andonegloriousdestiny.TheoathofofficeItaketodayisanoathofallegiancetoallAmericans.我们是一国同胞,他们的痛苦就是我们的痛苦,他们的梦想就是我们的梦想,而他们的成功将使我们的成功。我们享有一心,一个家园,和一个光荣的命运。我今天的所做就职宣誓是效忠于全体美国人的宣誓。Formanydecades,we'veenrichedforeignindustryattheexpenseofAmericanindustry;subsidizedthearmiesofothercountries,whileallowingfortheverysaddepletionofourmilitary.We'vedefendedothernations'borderswhilerefusingtodefendourown.许多个世纪,我们以美国工业的损失喂肥了外国的工业,在资助了其他国家的军队时,不惜我们军事力量十分糟糕的消耗。在我们防卫了其他国家的边境时,却不愿意防卫我们自己的边境。AndspenttrillionsandtrillionsofdollarsoverseaswhileAmerica'sinfrastructurehasfallenintodisrepairanddecay.We'vemadeothercountriesrich,whilethewealth,strengthandconfidenceofourcountryhasdissipatedoverthehorizon.在海外花费了亿万计的美元时美国的基础设施却陷于年久失修和破败。我们使其他国家富有时,我们国家的财富、力量和信心却在地平线上消散。Onebyone,thefactoriesshutteredandleftourshores,withnotevenathoughtaboutthemillionsandmillionsofAmericanworkersthatwereleftbehind.Thewealthofourmiddleclasshasbeenrippedfromtheirhomesandthenredistributedacrosstheworld.一个接一个,工厂关闭,抛下了我们的国家,毫不顾忌地抛下百千万计的美国工人。我们中等阶级的财富从他们的家里被诈取,再被分配到全世界。Butthatisthepast.Andnow,wearelookingonlytothefuture.但是那都是过去。而现在,我