民法典中英对照(官方翻译版)--第一编

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

中华人民共和国民法典CivilCodeofthePeople’sRepublicofChina(2020年5月28日第十三届全国人民代表大会第三次会议通过)(AdoptedattheThirdSessionoftheThirteenthNationalPeople’sCongressonMay28,2020)1第一编总则.......................................................................................................1BookOne:GeneralPart............................................................................................1第一章基本规定.....................................................................................................................1ChapterI:GeneralProvisions...............................................................................................1第二章自然人.........................................................................................................................3ChapterII:NaturalPersons.....................................................................................................3第三章法人...........................................................................................................................16ChapterIII:LegalPersons.....................................................................................................16第四章非法人组织...............................................................................................................28ChapterIV:UnincorporatedOrganizations.........................................................................28第五章民事权利...................................................................................................................29ChapterV:Civil-lawRights................................................................................................29第六章民事法律行为.........................................................................................................34ChapterVI:CivilJuristicActs............................................................................................34第七章代理.........................................................................................................................41ChapterVII:Agency.............................................................................................................41第八章民事责任.................................................................................................................46ChapterVIII:CivilLiability................................................................................................46第九章诉讼时效.................................................................................................................49ChapterIX:LimitationofAction........................................................................................49第十章期间计算.................................................................................................................53ChapterX:CountingofPeriodsofTime..............................................................................531第一编总则BookOne:GeneralPart第一章基本规定ChapterI:GeneralProvisions第一条【立法目的】为了保护民事主体的合法权益,调整民事关系,维护社会和经济秩序,适应中国特色社会主义发展要求,弘扬社会主义核心价值观,根据宪法,制定本法。Article1ThisLawisformulatedinaccordancewiththeConstitutionofthePeople’sRepublicofChinaforthepurposesofprotectingthelawfulrightsandinterestsofthepersonsofthecivillaw,regulatingcivil-lawrelations,maintainingsocialandeconomicorder,meettheneedsfordevelopingsocialismwithChinesecharacteristics,andcarryingforwardthecoresocialistvalues.第二条【调整范围】民法调整平等主体的自然人、法人和非法人组织之间的人身关系和财产关系。Article2Thecivillawregulatespersonalandproprietaryrelationshipsamongthepersonsofthecivillaw,namely,naturalpersons,legalpersons,andunincorporatedorganizationsthatareequalinstatus.第三条【民事权益受法律保护】民事主体的人身权利、财产权利以及其他合法权益受法律保护,任何组织或者个人不得侵犯。Article3Thepersonalrights,proprietaryrights,andotherlawfulrightsandinterestsofthepersonsofthecivillawareprotectedbylawandfreefrominfringementbyanyorganizationorindividual.第四条【平等原则】民事主体在民事活动中的法律地位一律平等。2Article4Allpersonsofthecivillawareequalinlegalstatuswhenconductingcivilactivities.第五条【自愿原则】民事主体从事民事活动,应当遵循自愿原则,按照自己的意思设立、变更、终止民事法律关系。Article5Whenconductingacivilactivity,apersonofthecivillawshall,incompliancewiththeprincipleofvoluntariness,create,alter,orterminateaciviljuristicrelationshipaccordingtohisownwill.第六条【公平原则】民事主体从事民事活动,应当遵循公平原则,合理确定各方的权利和义务。Article6Whenconductingacivilactivity,apersonofthecivillawshall,incompliancewiththeprincipleoffairness,reasonablyclarifytherightsandobligationsofeachparty.第七条【诚信原则】民事主体从事民事活动,应当遵循诚信原则,秉持诚实,恪守承诺。Article7Whenconductingacivilactivity,apersonofthecivillawshall,incompliancewiththeprincipleofgoodfaith,upholdhonestyandhonorcommitments.第八条【守法与公序良俗原则】民事主体从事民事活动,不得违反法律,不得违背公序良俗。Article8Whenconductingacivilactivity,nopersonofthecivillawshallviolatethelaw,oroffendpublicorderorgoodmorals.第九条【绿色原则】民事主体从事民事活动,应当有利于节约资源、保护生态环境。Article9Whenconductingacivilactivity,apersonofthecivillawshallactinamannerthatfacilitatesconservationofresourcesandprotectionoftheecologicalenvironment.第十条【法律适用】处理民事纠纷,应当依照法律;法律没有规定的,可以适用习惯,但是不得违背公序良俗。Article10Civildisputesshallberesolvedinaccordancewithlaw.Wherethelawdoesnotspecify,custommaybeapplied,providedthatpublicorderandgoodmoralsmaynotbeoffended.第十一条【优

1 / 56
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功