正反、反正表达法Affirmative&NegativeExpressionsinTranslation退出返回章重点21.WhatisAffirmation?WhatisNegation?英语中带no,not,none,nothing,nowhere,nobody,never,neither,nor等否定词,或non-,un-,im-,in-,ir-,dis-,non-,-less等否定词缀的词句,汉语中含有“不”、“没有”、“无”、“非”、“未”、“否”、“休”、“勿”、“别”、“莫”、“毋”等成分的词句,都称为反说或者称为否定。相反,英汉语中不含这些成分的词句称为正说,即肯定。退出返回章重点32.NegativeinEnglish,butAffirmativeinChineseorAffirmativeinEnglish,butNegativeinChineseanxiety不知所措befatallyill不成功lifesentencesafeandsound不久staffonly油漆未干请勿倒置请勿践踏草坪焦虑不安ataloss不治之症failure无期徒刑安然无恙soon闲人免入wetpaintkeepuprightkeepoffthegrass退出返回章重点41.Youcannotbetoocarefulwhenyoudriveacar.你开车要十分小心。2.HeisnoricherthanI.他和我一样穷。3.Thereisnothinglikehealth.健康是最重要的。4.Ican’twaittoseeyouagain.我真希望能早点再见到你。5.Hewasthelastmantosaysuchthings.他决不会说这样的话。6.Hastemakeswaste.欲速则不达退出返回章重点5退出返回章重点6如何翻译????我们做鸡是对的?我们做鸡正点耶~~我们就是做鸡的。我们有做鸡的权利。我们只做鸡的右半边我们可以做鸡,对吧!!我们行使了鸡的权利我们只做右边的鸡......我们让鸡向右看齐我们只做正确(正版)的鸡!我们只做正确的我们一定要把鸡打成右派!!!实际上是说:“麦当劳做的是盗版”我们做的是“右派”的鸡(麦当劳做的是只有朝右才是好鸡吧!我们有鸡的权利我们做鸡做地很正确我们只做正版鸡。只有我们可以做鸡!我们公正的作鸡!我们的材料是正宗的鸡肉!我们“正在”做鸡好不好......右面的鸡才是最好的向右看,有鸡“左派”的鸡!)我们做的是半边烧鸡腿!我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麻荡老)正确译文:炸鸡,我们真不赖!退出返回章重点7滴滴香浓,意犹未尽退出返回章重点8不求今日拥有,但求天长地久。(青岛电视)ChooseonceandchooseforgoodAskforMore(百事流行鞋)渴望无限退出返回章重点9表达转换译法亦称“正说反译法”、“正反译法”、“反正、正反表达法”,即以“正”译“反”或以“反”译“正”来表达原语的内容。正反、反正表达法Affirmative&NegativeExpressionsinTranslation退出返回章重点10英语中有一些否定句,可根据词句的涵义、逻辑关系,按汉语表达习惯,把否定译肯定,才符合汉语思维和行文习惯。反话正说,否定译肯定退出返回章重点11例1:Anopportunityisnotlikelytorepeatitself.【译文】机会难得。例2:Suchthingsareofnorareoccurrence.【译文】这些事情经常发生。退出返回章重点12例3:Nomancanhavetoomuchknowledgeandpractice.【译文】知识和实践越多越好。例4:That’snotamanthatliveswhodoesnotknowhisgod-likehours.(WilliamWordsworth)【译文】凡是活在世上的人都曾有过神仙般的几段绝好时光。(双重否定表示强烈肯定)退出返回章重点13例5:Thesignificanceoftheseincidentswasn’tlostonus.【译文】这些事引起了我们的重视。例6:Hehasnosmallchanceofsuccess.【译文】他大有成功的可能。例7:Nothingisuselesstoman.【译文】样样东西都有用。(双重否定用来表示强烈肯定)退出返回章重点14例8:Thethoughtofreturningtohisnativelandneverdesertedhimamidhistribulation.【译文】在苦难中,重返故土的想法始终在他心头萦绕。退出返回章重点15课堂互动1:翻译句子,注意否定译肯定1.ThesescientistscouldnotbelievethetwoCuriesmore.【译文】这些科学家完全相信居里夫妇。2.Johncanbereliedon;heeatsnofishandplaysthegame.【译文】约翰为人可靠,忠诚又正直。3.Noonehasnothingtooffertosociety.【译文】人人对社会都有所贡献。(双重否定用来表示强烈肯定)退出返回章重点163.Students,withnoexception,aretohandintheirpapersthisafternoon.【译文】今天下午,学生统统要交上书面作业。4.Stylescomeandgo,butgoodtasteistimeless.【译文】文风随时在变,而文雅是永恒的。5.Allthearticlesareuntouchableinthemuseum.【译文】博物馆内一切展品禁止触摸。6.MexicoCityisanearthquakezoneandearthtremorsarenotunusual.【译文】墨西哥城市在地震区,地震颤动很正常。退出返回章重点17英语中有一些句子,句式是肯定句,意义却是否定的。可根据词句的涵义,按汉语表达习惯,肯定译否定,通顺自然,语言地道。正话反说,肯定译否定退出返回章重点18例1:Thewindowrefusestoopen.【译文】窗户打不开。例2:Itisawisefatherthatknowshisownchild.【译文】聪明的父亲也未必了解自己的儿子。“itbe+adj.+n.+that”Itisgoodworkmanthatneverblunders.智者千虑,必有一失。Itisalonglanethathasnoturning.路必有弯,事必有变。退出返回章重点19例4:Sherefrainedfromlaughing.【译文】她忍住没有笑。例5:Thethickcarpetkilledthesoundofmyfootsteps.【译文】我走在厚厚的地毯上一点儿声音也没有。退出返回章重点20例6:Thepursuitofsciencewithdrawsinterestfromexternalthings.【译文】科学家由于致力于科学研究,对外界事物总是不感兴趣。例7:Myguessisasgoodasyours.【译文】我的猜测并不比你的高明。退出返回章重点21例8:Inthegravetherichandthepoorlieequal.【译文】人死后即无贫富之差别。例9:Welivemeagerly,butatthesametime,weblessedinmanyways.【译文】我们生活并不富裕,但同时在很多方面又是很幸运的。退出返回章重点22课堂互动2:翻译句子,注意肯定译否定1.Shewasrefusedadmittancebythem.【译文】他们不让她进去。2.Hisnobledeedsareaboveallpraise.【译文】他的高尚行为是赞扬不尽的。3.Themistakeescapedme.【译文】我没注意到这个错误。4.Thetruthisquiteotherthanwhatyouthink.(otherthan=not,anythingbut)【译文】事实真相与你想的完全不同。退出返回章重点23正反译法是一个很有用的翻译技巧,虽然说法变了,意思还是原来的。之所以要改变,主要是由于词语之间的关系、句式的变化、习惯表达等方面的因素。“正话反说,反话正说”是提高译文水平的有效方法之一。退出返回章重点24Practice1、肯定译否定,更能传神达意例1:Inthehighaltitudesnowandiceremainalltheyear.【译文】海拔高的地方,冰雪常年不化。例2:Theexplanationisprettythin.【译文】这个解释很不详细。例3:Slipsarescarcelyavoidablewhenyou’renewtoyourwork.【译文】工作没有经验,出点差错,在所难免。例4:Therehavealwaysbeenmorebooksthananyonecouldread.【译文】任何人都不能读尽天下之书。退出返回章重点25例5:Itwasbeyondhispowertosignsuchacontract.【译文】他无权签订这个合同。例6:Yettheprocessofachievinggenderequalityisstillanongoingone.【译文】然而争取男女平等的过程仍然是一项未竟之业。退出返回章重点262否定译肯定,更能表达原文涵义例1:Don’tlosetimeinpostingtheletter.【译文】赶快把信发出去。例2:Thereisnothingunexpectedaboutit.【译文】一切在意料之中。例3:Icouldnotfeelbetter.【译文】我感觉很好。例4:Nothingcanlivewithoutwater.【译文】万物皆靠水生存。例6:Itleavesnothingtobedesired.【译文】这已完美无缺。例7:Thisfreshairwilldoyounoharmafteryoubeinginthehouseallday.【译文】在屋里呆了一整天之后,吸吸新鲜空气对你大有好处。退出返回章重点27例5:Abookmaybecomparedtoyourneighbour;ifitisgood,itcannotlasttoolong;ifbad,youcannotgetridofittooearly.【译文】一本书可比作邻居;如果好,结识愈久愈好;如果不好,分手愈早愈好。退出返回章重点28例8:You’veautomaticallyarrangedforarewardifyoucomplywithyourcommitmentandapunishmentifyoudon’t.【译文】一旦实现承诺,你自然会得到奖励;如果食言,面临的就是惩罚。退出返回章重点29课堂互动3:注意正反内涵意义1.Sheispasthopeofrecovery.【译文】她没有康复的希望了。2.Heaimsatinhumanperfectionineverythinghedoes.【译文】他做任何事情都指望达到超人的完美。3.Thedoubtwasstillunsolvedafterhisrepeatedexplanation.【译文】虽然他一再解释,疑团依然存在。4.InallmytravelIhadyettoseeaplaceasbeautifulastheWestLake.【译文】我所到之处还未见过像西湖这样美的地方。A.翻译下列句子退出返回章重点30课堂互动:注意正反内涵意义5.Yououghttoknowbetterthantogooutinthiscoldweatherinthosethinsummershoes;nowonderyourfeetgotcold.【译文】你应该知道,这样冷的天气不可以穿着那样一双夏天的单鞋到外面去,你不冻脚才怪呢。knowbetterthan:很懂得(而不至于);明白事理而不至于…A