EyesofKindness|善意的眼神Anxiously,hewatchedasseveralhorsemenroundedthebend6.Heletthefirstonepassbywithoutanefforttogethisattention.Thenanotherpassedby,andthenanother.Finally,thelastridernearedthespotwheretheoldmansatlikeasnowstatue7.Asthisonedrewnear,theoldmancaughttherider’seyeandsaid,“Sir,wouldyoumindgivinganoldmanaridetotheotherside?Theredoesn’tappeartobeapassageway8byfoot.”Reining9hishorse,theriderreplied,“Surething.Hop10aboard.”Seeingtheoldmanwasunabletolifthishalf-frozenbodyfromtheground,thehorsemandismounted11andhelpedtheoldmanontothehorse.Thehorsemantooktheoldmannotjustacrosstheriver,buttohisdestination12,whichwasjustafewmilesaway.Astheynearedthetiny13butcozy14cottage,thehorseman’scuriositycausedhimtoinquire,“Sir,Inoticethatyouletseveralotherriderspassbywithoutmakinganefforttosecure15aride.ThenIcameupandyouimmediatelyaskedmeforaride.I’mcuriouswhy,onsuchabitterwinternight,youwouldwaitandaskthelastrider.WhatifIhadrefusedandleftyouthere?”Theoldmanloweredhimselfslowlydownfromthehorse,lookedtheriderstraightintheeyes,andreplied,“I’vebeenaroundhereforsometime.Ireckon16Iknowpeopleprettygood.”Theold-timer17continued,“Ilookedintotheeyesoftheotherridersandimmediatelysawtherewasnoconcernformysituation.Itwouldhavebeenuselesstohaveaskedthemforaride.ButwhenIlookedintoyoureyes,kindnessandcompassionwereevident.Iknew,thenandthere18,thatyourgentlespiritwouldwelcometheopportunitytogivemeassistanceinmytimeofneed.”Thoseheartwarmingcommentstouchedthehorsemanwhotoldtheoldman.“MayInevergettoobusyinmyownaffairsthatIfailtorespondtotheneedsofotherswithkindnessandcompassion.”Withthat,ThomasJefferson,thePresidentoftheUnitedStates,turnedhishorsearoundandmadehiswaybacktotheWhiteHouse.这是许多年前弗吉尼亚北部一个严寒的傍晚。一位老人胡子上结满了冬天里的冰碴。此时此刻,他正等待着有人能用马载他过河。等待显得无休无止,在凛冽的北风中,他全身冻得麻木僵硬。这时,他隐约听到马蹄沿着冰冻的路面奔驰而来,节奏平稳,声音由远而近。老人焦急地看到几个骑手拐过那道弯走近了。第一个骑手过去了,老人没做任何努力去引起他的注意。接着第二个、然后第三个骑手过去了。终于,最后一个骑手走近了,老人像座雪雕一样一动不动坐在那里。骑手走近时,老人看了看骑手的眼睛说:“先生,您介意用你的马带一个老人过河吗?去对岸好像无路可走。”骑手勒住缰绳回答说:“当然不介意,上马来吧。”看到老人冻得半僵的身体直不起来,骑手跳下来帮助老人跨上马。骑手不仅带着老人过了河,还把他送到了相距几英里远的目的地。当他们走近一间很小却很舒适的木屋时,好奇心促使骑手问道:“先生,我注意到您让别的骑手走过去了,但没有作任何努力抓住机会请他们带您一程。后来我走近时,您马上请我帮忙捎你过河,我觉得很奇怪。在这样冷的冬夜里,您情愿一直等下去请最后一个骑手帮忙。要是我也拒绝了,撇下您不管怎么办?”老人慢慢地从马上下来,盯着骑手的眼睛回答说,“我在这里已经有些日子了,我猜我看人是很准的。”老人继续说,“我看了看其他骑手的眼睛,马上就知道了他们并不关心我的处境,即使请他们帮忙也没有用。但是从你的眼里,我一眼就看到了友善和同情。我马上知道了你为人和蔼,喜欢帮助那些需要帮助的人。”一席暖人的话语感动了骑手,他说:“但愿我永远不要只顾埋头自己的事情而忽视别人的需要,忽略用友善和同情去帮助别人。”说完,托马斯·杰弗逊——当年的美国总统,掉转马头向白宫归去。=========================