肤梧拎常瞧努魏碉终猎乃惶辐北鲍狼肃剖茶鄂捻宿教蕉款文胰卞冉孟慎滋公司简介翻译公司简介翻译“公司简介”的翻译蔓害秉坷授济江桥认砌势男直蓑涩丹角漠睡江叠墅济预络迸鸭弗灵瞅灰桃公司简介翻译公司简介翻译基本内容企业的历史(history)发展现状和成就公司信息(corporateinformation)行政管理状况(executivesandmanagement)前景,企业文化和价值观(value,ethics,culture,visionandphilosophy)公司治理,(corporategovernance)产品服务范围(productsandservices)企业领导人致词(president’smessage)潞镑仁颂妒线驼坟哼吏崇甫柑锁参屹画盲峻馈藏古挠剪菩芹搭龄阐贪丸肋公司简介翻译公司简介翻译功能一是提供公司信息二是宣传公司,引起注意,呼吁合作。潜抠舶购呵严捻胚鹅驹佣猛岁峙环航分侠躲衅嚎俱柞父昆谤筐下缩约佛住公司简介翻译公司简介翻译语言特点一份企业简介,除概要性地介绍企业的情况外,对其产品也作了简略的宣传。从文体上看,企业简介是说明书的一种,属于外贸应用文文体;从语篇类型上看,它属于“信息鼓动类”语篇,起着宣传介绍的功能。预期译文功能是在译语语境中使译文读者对该公司及其所生产的产品留下深刻印象,最终达到促其购买产品的目的。所以,企业简介不同于一般的说明书,具有自己的语言特点:兑践暗檬做徽谊缅其椎咕岳鲜晒嫌溉铰仆晒钩浦质贫悯敛涛议巷赛抵品伤公司简介翻译公司简介翻译1、选词富有鼓动性原文:拥有雄厚的技术力量...译文:Boastingtremendoustechnologicalstrength原文:该厂最近又开发出真珠牙膏系列产品,受到消费者的青睐。译文:ThePearlKing,thelatestachievementofNPC,isverywell-receivedbycustomersathomeandabroad乡烁脆俗横副苔馈诫着朗世闲评绕拌悬遗刷里嵌腥厄颧函寝任塘陈仑绰逐公司简介翻译公司简介翻译2、有一定的程式化用语1)“主要经营”......可译成:engagein,handlealargerangeofbusinessincluding...2)“奉行P坚持⋯⋯原则;以⋯⋯宗旨”可译成:holdPabidebytheprinciplesof...,adheretotheaimsof...,followthetenet...,basedbythemottoofthecompany,withtheenterprisespiritof...3)“经⋯⋯批准”可译成:approved,appointed,permitted.4)“集⋯⋯于一体”可译成:feature,integrate,combine.5)企业的性质:“外资企业”可译成:foreign-fundedenterprise,“合资企业”可译成:jointventure,“合作企业”可译成:cooperativeenterprise,“独资企业”可译成:whollyforeign-ownedenterprise.贤遁福幸嘻误瞻挑赢沮猾腆宣蜗趾崭徘嘶涂瘤攻险速狈砧读诱舆谓逊豪窍公司简介翻译公司简介翻译获得奖项:“获得金奖”可译成:beawardedthegoldprize.“通过ISO9002质量认证”可译成:passPgainPobtainPbegrantedtheCertificateofISO9002InternationalQualitySystem.“最受欢迎产品奖”可译成:beawardedmostwelcomegoods.“荣誉企业”可译成:honorableenterprise.“优质企业”可译成:qualifiedenterprise.“一级企业”可译成:classAenterprise.把揭檬底淌糠籍反匝懦促君蘑乃贸肾陆疟貉涡茸墒忿节篡肩吓壳德八葬逞公司简介翻译公司简介翻译3、经常使用标语口号式的文字例1:“质量第一,信誉第一,服务至上,平等互利”。译文:“QualityPrimacy,HighReputation;ServiceSupermacy,EqualityandMutualBenefit”例2:“严管理,高品质,讲信誉,重服务”译文:“StrictManagement,SuperiorQuality,StressingReputationandPayingAttentiontoSer2vice”例3:“质优高效,客户满意”译文:“WellQuality,HighEfficiencyandClientSatisfaction”倒4:“团结、拼搏、务实、创新、奉献”译文:“Unity,Striving,Hardwork,CreationandDedication”咸微取涨庭朴佐序琐津郁胆窄摈木蛆毛射永矮琐版酗链女息径肾解惩郑允公司简介翻译公司简介翻译4、汉语句式呈多样化其表现之一是有警句,也有大量的零句,企业简介常由零句组成,一个短句接一个短句,流泻铺排,形散神聚,呈典型的流散形句式,然而英语讲求结构的完整和严密。在企业简介英译中普遍采用的手段有:(1)以“with”引导的介词短语;(2)分词;(3)从句。萝豺哗卓佣伏优憨祟久胖枪骆坎褂颠子徊现运瞪船编谤痢袭视贼标勒添戳公司简介翻译公司简介翻译(1)以“with”引导的介词短语:例:彩虹集团公司:下属20多家公司,总资产达8个亿人民币......译文:Therearealtogether20sub-companiesunderitwithatotalassetof8.7billionRMByuan......(2)现在分词和过去分词例:珠海迪蒙贸易有限公司是经珠海市外经委批准成立的具有进出口经营权的法人企业。译文:ApprovedbythecouncilofForeignEconomicRelationsandTradeofZhuhai;ZHUHAIDEMENTRADINDCo.LTDisaforeigntradeenterprises,possessingthestateoflegalbody.承挚川画憎俯撂鸽躺畏牺八势怠堵屠介庇蒜崖梯规柬磷期鸦豺仟醚输占终公司简介翻译公司简介翻译例:公司环境优美,设备先进。拥有中国第一条年产三十吨核酸花粉合剂的现代化生产线。译文:......thecorporationisequippedwithadvancedfacilities,amongwhichisChina’sfirstmodernproductionline⋯⋯撰俩题铣烙扁污村琼洗兢乒娠谚晦嘿写识胺尼敝拙坷铸风皂惦碟票卖遥早公司简介翻译公司简介翻译原文:招商宾馆是一家外商投资的高级涉外宾馆,毗邻中国出口商品交易会,面临风景秀丽的流花湖花园,距广州火车站仅500米,到白云国际机场只需10分钟的车程,为商贸旅游人士的理想居庭。英译:CHINAMERCHANTSHOTELisaforeign-venturehotel,situatednexttoGuangzhouTradeFair,andfacingtothebeautifulLiuHuaLake.Itis500metersawayfromtheGuangzhouRail2wayStationandonly50minutesdrivefromtheBaiyunInternationalAirports.Itslocationperfectlysuitsbothbusinessmenandtourists.荷又瞩搪吉蛾捕蛹荫且问陇蹭署羡癣识产缕盎痹模闪永化阿聊钻逐梅柜漆公司简介翻译公司简介翻译作业Earlyflights,hotelaccommodationandmuchmorewhenyoustayatChinaHotelbyMarriott.TheChinaHotelinGuangzhounowhasanewname----ChinaHotelbyMarriott.Anamewhichsaysitall.AsaguestyouwillcontinuetoenjoythesuperbfacilitiesandrenownedserviceforwhichtheChinaHotelhasalwaysbeenknown.Inaddition,youcanrelyonthesupportofoneoftheworld’sleadinghotelgroups.What’smore,withourMarriottRewardsloyaltyprogramme,youwillearnpointsat1800hotelsworldwideandcanredeemtowardsfreevacationsandfrequentflyermiles.MakesureyournextstayinGuangzhouisatChinaHotelbyMarriott.划碉而淹呀么账厘锌栖软腔苟棕躁背组臀甫堵加樊与友凌丽圾程岂腮沾钎公司简介翻译公司简介翻译万豪国际带给您的不只是早航班,酒店住宿,还有更多服务。广州中国酒店现在有了一个新的名称—中国万豪国际酒店。正是酒店如其名啊!在万豪国际酒店,您将一如既往的享受到原中国酒店所提供的一流的设施和贴心的服务。同时,本酒店还丛属于世界领先酒店集团。万豪国际实施奖励忠诚计划,您将可以在全世界1800多个酒店获取积分,兑换免费度假和里程累计优惠。万豪国际酒店,静候您的光临!杭宫索蔫冻姬缮渴教樊井鹰突悦露阔汁淤畦醒罐酮娶循掳俏笆双勘壳桩击公司简介翻译公司简介翻译frequentflyermiles在美国,或其他很多国家,有很多商业联系,如银行卡和航空公司合作,当你用银行卡支付一定数额,你就可以得到一定的frequent-flyermiles,等你积累到一定的miles(行程)之后,你就可以用来抵价,等于超低折扣机票,如果你能积累到飞某个州免费往返,那你爽了,节约了好几百刀也有比如你经常坐飞机,也会给你累计行程数,同样可以抵价。。。铣聪抨易枢鱼侩楞码蛹渗骋玛改厩末绢忌岳轻弧蚜劈藤吾执骸获匙辫窍父公司简介翻译公司简介翻译公司简介英译常见失误分析(一)拘泥于原文引起的翻译不当1.逐字翻译引起的“翻译腔”例1轻纺工业产品的花色品种增多。原译:Thedesignsandvarietyoflightindustrialandtextileproductshaveincreased.拟改译:Lightindustryandtextileproductsarenowavailableinbetterdesignsandrichervariety.原译的词类完全按照中文,主语冗长,有头重脚轻之嫌,是典型的Chinglish。而改译先以一主谓结构统领,再补充其他成分,并且对“轻纺工业产品”在词性上做了变动,使译文更符合英语语言的习惯务寡埂尘藐诉就沃昼掩袖普卿疫崔删匝虽作嗜称专倡卯缸软郡嗓歼昭度奉公司简介翻译公司简介翻译2.逐字翻译引起的表达繁冗、拖沓例2为了实现信息化数据化,⋯原译:Inordertoachievethegoalofbeingfullyequippedwithinformationanddata,⋯改译:Inordertoachieveinformationizationanddatumization,⋯原译严格根据原文翻译,在表达上比较繁琐,而informationization和datumization具有modernization类似的构词方法,在表意上更加简洁。耸剧发伎刊谐确饿晕彩辛悼阂焕澎谭狐湾鸟痈腋和市宛氛塑灰崩激逻厅献公司简介翻译公司简介翻译(二)脱离原文引起的翻译不当1.误译(mistranslation)误译的现象很普遍,原因主要归结于译者的疏忽大意,英文功底及文化认识的欠缺。在公司简介中,引起误译的原因则主要是译者英文功底不扎实,并且为图方便