19翻硕考研英译汉--比较结构

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

19翻硕考研英译汉--比较结构  比较结构  一、as…as…句型  (一)as…as…句型  Myparcelisasheavyasyours.我的包裹和你的包裹一样重。  Sheisasmuchinterestedinmusicasever.她和以前一样对音乐感兴趣。  Theeconomicdevelopmentinourcountryisasstablerecentlyasformerly.最近,我国的经济发展和以前一样稳定。  (二)notas(orso)…as…句型  Myuncleisnotas(orso)tallasyourfather.我叔叔不如你父亲高。  Peoplearenotsohonestastheyoncewere.人们现在不如过去那样诚实了。  (三)notsomuch…as…句型  通常翻译为“与其说…不如说…”。  wasnotsomuchangryasdisappointed.他与其说是生气,还不如说是失望了。(可以理解为:“他的生气不如失望多”,就是说“他更多的是失望,愤怒是其次。”)  Theoceansdonotsomuchdividetheworldasuniteit.海洋与其说是把世界分割开来,还不如说是把世界连接在一起。  Badwritingiscausednotsomuchbymistakesingrammarasbyweaknessinstyle.拙劣的写作,与其说是语法上的错误,还不如说是由于文体上的弱点。  (四)notsomuchas…句型  notsomuchas…这个结构相当于“noteven…”,所以通常翻译为“甚至不…,甚至没有…”。请注意与notsomuch…as…这个结构的区别。  Hedidn’tsomuchasaskmetosetdown.他甚至没有请我坐下。  Hecannotsomuchasspellaword他甚至连一个词也不会写。  Hehadn’tsomuchashisfarehome.他甚至连回家的路费都没有了。

1 / 1
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功