英汉互译第3讲汉译英句子的构造

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

汉译英句子的构造汉译英句子的构句之一----主语的处理主语的选择和确立英汉语比较:主语比较英语属于偏重形式的语言,一个句子要独立表达一个完整的意思,必须包含主语和谓语两个组成部分,英语中绝大部分句子都是按“主语-谓语”形式构建而成的。主语与谓语的关系是施动者与动作的关系。根据美国语言学家所提出的语言类型学观点,英语属于“主语突出”型(Subject-prominent)语言。汉语是重内容的语言,“形散神聚”是汉语句子的特点。因此汉语被称作是典型的“意合”语言。汉语中的主语不像英语的主语那样容易确定,“主语-谓语”形式的句子在汉语里比例是不大的,因此在汉语语法中出现了主题(话题)(Topic)这一概念。我国著名学者赵元任(1968)说:“把主语、谓语当作话题和说明来看待,比较合适”。汉语属于“主题突出”型(Topic-prominent)语言。1)论文我们已经写了一大半了。Wehavefinishedagoodpartofthepapers.2)大多数同学论文都写完了。Mostofthestudentshavefinishedtheirpapers.3)这些材料我们只够盖一栋房子。Wecouldonlybuildonehousewiththesematerials.汉语的主题有时不宜于转换为英语的主语Eg:这篇论文有机会发表。Imayhaveanopportunitytopublishthispaper.汉译英中,主语的确立是句子翻译的第一步。选择了一定的主语,基本决定了句子构造的走向。主语选择恰当,句子就便于构造了。常常选择不同成分作主语,决定了不同的组句方式。例如:1)为了维持生计,有沉重和繁重的家务要干。不少家庭主妇被家务活累坏了身体。Inordertomakealiving,thereisalotofheavyhousework.Asaresult,manyhousewivesbreakdown.(?)Inordertomakealiving,manyhousewiveshavetodoalotofhouseworksothattheyfinallybreakdown.(?)Revised:Inordertomakealiving,manyhousewiveshavetodoalotofhouseworkandeventuallyexhaustthemselvesphysically.主语选择合适,便于构句1.以原句主语作译文主语1)如果不适当地处理,锅炉及机动车辆排放的废气就会造成城市的空气污染。Exhaustfromboilersandvehicles,unlessproperlytreated,causespollutiontothecity.2)人有失错,马有漏蹄。Asahorsemaystumble,soamanmaymakemistakes.3)离上海仅有几小时路程的苏州和杭州,是中国园林艺术的代表,被人称为“天堂”。a.NeighbouringSuzhouandHangzhou,onlyacoupleofhoursawayfromShanghaibytrainorbycar,embodytheessenceofChinesegardeningarchitectureandareconsideredbytheChinesetobeparadiseonearth.(保留了原句的主语)b.Afewhoursride(fromShanghai上文暗含)willtakeyoutoSuzhouandHangzhou,whichrepresentstheessenceofChineseGardeningArts,andis,therefore,knownas“paradiseonearth.”(主语选择灵活,便于构句)2.增补主语1)起大风了。It’sblowinghard.2)如果预测天气恶化,预报员必须能够在该机飞行范围内指定另一个天气适合降落的机场。Ifbadweatherisexpected,theforecastermustbeabletosuggestanotherairportwithintherangeoftheaircraftwheretheweatherwillbesuitableforlanding.3)到了济南府,进得城来,家家泉水,户户垂柳,比那江南风景觉得更为有趣。3)到了济南府,进得城来,家家泉水,户户垂柳,比那江南风景觉得更为有趣。WhenhereachedJinanandenteredthecity,hefoundstreamsflowingbyeveryhouseandwillowsstandingbyeverydoor,whichdelightedhimevenmorethanthesceneryofthesouth..(刘鹗《老残游记》杨宪益、戴乃迭译)Exercises下面的句子有什么特点?1.活到老,学到老。2.不人虎穴,焉得虎子。3.留得青山在,不怕没柴烧。4.不努力便不会成功。5.能不能提前完成计划呢?1.活到老,学到老。1.Oneshouldkeeplearninguptoanoldage.2.不人虎穴,焉得虎子。2.youcannotgainifyourisknothing.(noventure,nogain)3.留得青山在,不怕没柴烧。3.Oneshallhaveachancetosucceedifonepreserveshisstrength.4.不努力便不会成功。4.youshallneversucceedifyoudonotworkhard.5.能不能提前完成计划呢?Isitpossibletocarryouttheplanaheadoftime?3.重新确定主语主语的选择与哪些因素相关1)由于肌肉和细胞的运动,身体不断地产生热。2)人们必须结合世界环境来认识和研究人口控制问题。Heatisconstantlyproducedbybodyasaresultofcellularandmuscularactivity.Theissueofpopulationcontrolmustbeunderstoodandstudyiedbytakingtheworldenvironmentintoconsideration.3)一九六四年十月中国爆炸了第一颗原子弹,使世界大为震惊。4)因为距离远,又缺乏交通工具,农村社会是与外界隔绝的。这种隔绝状态,由于通讯工具不足,就变得更加严重了。5)世纪之交,中国外交空前活跃6)他失去了勇气。7)二话不说先递名片反倒有些勉强。8)从思想上关心学生是教师份内的事。1)由于肌肉和细胞的运动,身体不断地产生热。2)人们必须结合世界环境来认识和研究人口控制问题。3)一九六四年十月中国爆炸了第一颗原子弹,使世界大为震惊。4)因为距离远,又缺乏交通工具,农村社会是与外界隔绝的。这种隔绝状态,由于通讯工具不足,就变得更加严重了。1)由于肌肉和细胞的运动,身体不断地产生热。Heatisconstantlyproducedbybodyasaresultofmuscularandcellularactivity.2)人们必须结合世界环境来认识和研究人口控制问题。Theproblemofpopulationcontrolhastoberecognizedandapproachedinthecontextofthewholeworld.3)一九六四年十月中国爆炸了第一颗原子弹,使世界大为震惊。China’sfirstatomicblast(名词化)inOctober,1964wasagreatshocktotherestoftheworld.4)因为距离远,又缺乏交通工具,农村社会是与外界隔绝的。这种隔绝状态,由于通讯工具不足,就变得更加严重了。Theisolationoftheruralworld(名词化)becauseofdistanceandthelackoftransportfacilitiesiscompoundedbythepaucityoftheinformationmedia.5)世纪之交,中国外交空前活跃。TheturnofthecenturyfindsChinamostactiveinthediplomaticarena.6)他失去了勇气。Couragedesertedhim.7)二话不说先递名片反倒有些勉强。Itisratherunnaturaltopresentyourvisitingcardstotheotherpartywithoutexchanginganywords.8)从思想上关心学生是教师份内的事。Itisateacher’sdutytobeconcernedabout…主语的选择与哪些因素相关1.语态2.名词化3.英语的无灵主语4.形式主语Exercises3.重新确定主语9)人不可貌相,海水不可斗量。10)每逢假日的下午,我总要漫游周围的乡村。11)我从来也没有想到她这么吝啬。9)人不可貌相,海水不可斗量。A.Apersoncannotbejudgedfromhisappearancejustasanoceancannotbemeasuredbypints.B.Itisimpossibletojudgepeoplefromtheirappearances,andimpossibletomeasuretheoceanbypints.C.Wecan’tjudgepeoplefromtheirappearance,justaswecan’tmeasuretheoceanbypints.10)每逢假日的下午,我总要漫游周围的乡村。11)我从来也没有想到她这么吝啬。10)Myholidaysafternoonswerespentinrambleaboutthesurroundingcountry.(WashingtonIrving)11)Itneveroccurredtomethatshewassomean.12)中国已成功地发射了第一颗实验通信卫星。这颗卫星是由三级火箭推动的,一直运转正常。它标志着我国在发展运载工具和电子技术方面进人了一个新阶段中国已成功地发射了第一颗实验通信卫星。这颗卫星是由三级火箭推动的,一直运转正常。它标志着我国在发展运载工具和电子技术方面进人了一个新阶段。Chinahassuccessfullylaunchedfirstexperimentaltelecommunicationsatellite.Itwaspropelledbyathree-stagerocketandhasfunctionednormally.Itindicatesthatournationhassteppedintoanewstageofdevelopingcarrierrocketsandelectronics.ThesuccessfullaunchingofChina'sfirstexperimentalcommunicationssatellite,whichwaspropelledbyathree-stagerocketandhasbeeninoperationeversince,indicatesthatournationhasenteredanewstageinthedevelopmentofcarrierrocketsandelectronics.4.非人称主语与人称主语英语用非人称作主语的句子大体可以分为两类:1.用非人称代词“it”作主语2.“无灵主语”+“有灵动词”1.用非人称代词“it”作主语我从来也没有想到她这么吝啬。Itneveroccurredtomethatshewassomean.只要走半个钟头就可以到轮渡。It’sonlyhalf

1 / 59
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功