“佛山陶企应勇于走出国门”、“佛山陶企开拓海外市场”……虽然这两年全球经济低迷,佛山陶企出口海外的步伐有所滞缓,但进一步拓展海外市场,为长远发展谋求空间,以期在激烈的市场竞争中生存和发展,始终是佛山陶企的目标。为此,陶瓷企业也是多方寻求切入点,力求在海外市场中占得一席之地,比如抱团开拓海外市场,仔细研究国际市场与国际投资惯例,转变市场竞争理念,依托国际品牌效应,扩大海外目标市场来开拓海外市场等。进军海外,壁垒重重,但千里之行始于跬步,语言问题是第一只拦路虎。在展会与商洽中,企业宣传资料是企业的第一道门面,且不提“信达雅”,翻译的准确与否就影响了企业的整体形象。在2014年结题的佛山市哲学社会科学课题研究课题中,就有这么一项关注佛山陶瓷企业的宣传资料英译问题的成果:《佛山陶瓷企业国际化的语言障碍》。记者日前采访了佛科院文学院英语系副教授万宝林,了解佛山陶瓷企业在语言问题上与国际企业的差距。企业翻译错误触目惊心万宝林的主要学术方向为翻译理论研究及翻译实践,长期从事翻译理论及实践的教学工作。长期浸淫于学术研究的他,却对企业外宣资料英译感兴趣,起因还要从2007年说起。那年3月底,中国加入WTO首席谈判代表、亚洲“博鳌论坛”秘书长龙永图先生应邀来佛山科学技术学院作了题为《企业国际化之路》的主题报告。在这个报告会上,万宝林拿到了一本佛山一家著名陶瓷企业编印的《走进xx》的宣传册。这是一本装帧精美、文笔优美的册子,然而,当他细看阅读其英译版本时却吃了一惊,其中的翻译错误之多令他震惊。万宝林此后就一直关注佛山企业,尤其是陶瓷企业的对外宣传材料及其产品广告、说明的英译。“企业国际化水平需要许多专业方面的条件,资料翻译是其顺利地走向国际化的第一步。”近几年,他通过研读企业的英译材料,发现一个共同之处就是英文翻译错误多,有些甚至是很低级的错误。令他担忧的是,这将严重影响佛山陶瓷企业的对外形象,势必成为佛山陶瓷企业走向国际化的一道障碍。于是,在2012年,他与课题组申报了这项课题,对出现在佛山陶瓷企业外宣材料中的英译错误进行分析总结。据观察,佛山陶瓷企业外宣材料的英译错误主要表现为语言和文化两个方面。在翻译界,严复提出的“信达雅”是唯一也是最高的标准。“信”指意义不背原文,即是译文要准确,不歪曲,不遗漏,也不要随意增减意思。然而,佛山陶瓷企业的资料翻译中,往往会出现用词不当和词不达意、搭配错误、词性混乱、语法错误等。比如,陶企的宣传册中经常提到“深得历史悠久的陶都文化的熏陶”这样的句子,也常被翻译为deeplyaffectedbytheceramicscapitalculturalatmospherewithlonghistory。万宝林指出,其中的“affected”,其意一般指不好或负面影响,应改为influenced。时态、语态、单复数、句法等语法错误更是多发,比如目录被译成了Content,正确的应该是复数形式Contents。文化方面,也有一些值得商榷之处。比如东鹏,这个名字颇有来历,《庄子逍遥游》中写到:“北冥有鱼,其名曰鲲。鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名曰鹏。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。”正如东鹏的宣传资料所言,“中国东鹏,东方大鹏,承鹏之志,奋翅疾飞。”表达了企业发展的美好愿景。因此,“东鹏”的命名具有深刻的文化涵义。但其宣传册中,将“东鹏”译为汉语拼音Dongpeng。万宝林认为,从文化信息的传递方面讲,这不是一个理想的翻译,因为Dongpeng这个翻译缺乏联想,也无法表达出企业名称背后的意义。对此,万宝林建议,根据西方传说中的大鸟Roc,结合企业的愿望,不妨给“东鹏”:OrientalRoc。这个译名可以将中西文化有机结合起来,更具国际化意味。一个更大气的名字以一斑窥全豹。万宝林认为,通过这些案例可以看到,佛山陶瓷企业外宣材料的英译质量不容乐观,亟待提高。佛山陶瓷企业员工外语文化修养亟待提高,企业负责人的外语文化意识也亟待加强。英译质量事关城市形象在课题研究过程中,课题组也搜集了国际知名企业的典型案例。比如日本汽车企业马自达、蓝鸟等公司,其命名就借鉴了欧美神话故事中的角色,国际化的定位从一开始就得以凸显。而Coco-Cola,BMW,Benz都是国际化程度相当高的企业,也十分注重国际化,来到中国之后的本土化也效果卓著。“可口可乐”、“宝马”、“奔驰”这些汉语译名为它们在中国市场的成功立下了汗马功劳。此外,国际企业的国际化战略,也包括员工外语素质的提升,前些年在韩国企业员工中掀起学习汉语的热潮就是一例。当今各国企业已经意识到了在经济全球化环境下企业员工外语文化素质已经成为企业国际化的重要细节因素。反观佛山,这座历史文化名城,文脉源远流长,广府文化灿烂悠久。前不久,佛山刚刚获得全国文明城市称号,文明体现在城市方方面面,企业内部的文化修养和语言水平的提高,也是题中应有之意。万宝林认为,在企业国际化过程中,企业大都高度重视硬实力的建设,常常忽视诸如员工外语文化素质这样软实力的建设。其实,小到企业,大到城市,软实力的建设同样关键。从企业宣传册拓展出去,城市大街小巷、旅游景点的公共标示英译,也都亟待提升。回到佛山陶瓷企业,对翻译的轻视普遍存在。万宝林总结有如下几个原因:大多数企业主打国内市场,认为做好中文宣传即可;对翻译工作缺乏了解,缺乏专业团队;政府相关部门缺乏引导。为此,他建议,在企业层面,应引起佛山本地企业对其外宣材料及产品广告说明英译的重视,从而在企业内部强化提高外语文化素养的意识,并进而建立起对员工外语文化素质培训及引进外语人才的机制。企业可以咨询翻译公司或学术机构,寻求专业支持。其次在政府层面,要积极引导本地知名企业重视企业员工外语文化素质,并为企业员工外语文化素质培训提供智力支持,为企业外语人才的引进提供制度保障。另外,政府可建立或指定相应的专业机构对佛山知名企业对外宣传材料及相关产品广告、说明英译质量进行把关,以提升城市形象。“这项研究虽然已经结题,但其应用还没有产生效益,我们渠道有限,尚未上升到官方渠道。这项研究并非高深理论,而具有易推广、易应用的特点,希望它不要被束之高阁。”他也期待,在企业、高校、政府部门之间能够建立一个社科研究应用的平台,以长效机制保障社科研究成果应用于社会。【《瓷砖销售卖什么?绝了》】陶瓷企业佛山陶瓷陶瓷rt4e555t广州大众搬家