CATTI笔译考试超强复习应考策略

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

每次考试成绩发布后,论坛就一片哀鸿遍野的样子,垂头丧气者有之,漫骂考试者有之。我这次二笔侥幸过了,写点不算经验的经验。如果能对大家有用,我会非常高兴。05年11月,通过三笔:82/80。06年5月,通过二笔,(分数很惭愧,就不说了,两科反正都没到80。)今年23岁,大四刚刚毕业,学地理专业。毕业于在云南某二流大学。2003年,大一。英语基础其实不是特别好,四级92分,六级没到优秀。逛街的时候看到有口译翻译培训,于是就借了6000块钱,同时报了两个班,一个中级口译、一个高级口译,每周一、三、五晚上学中级;二、四、日晚上学高级。一共学了4个月,老师还算牛。但是不太负责,也就是从来讲完课就走,不批改作业。于是那时候我就每天白天在大学里读书,晚上去学口译翻译,10点多下课回家(我没住在宿舍,因为我经常熬夜,不方便)就开始练习翻译,每天精练1000字翻译,并且反复研读标准答案和名家译文,坚持了N个月,把中级翻译、高级翻译、中级阅读、高级阅读四本书都翻译完了。然后翻译了一遍CPC的15大报告(A4纸40页左右)和中国政府白皮书的好几个专题。翻译班还没有毕业,又借了很多钱,去上海参加上海口译考试,同时通过了中级和高级。然后回来,我跟那个口译学校的校长说,我来教口译算了。于是我成了口译、翻译老师。那时候已经上了大二,现在想起来,汗颜。真是初生牛犊不怕虎。因为着急还钱,所以拿着高级口译证去云南的两所大学,经过一番折腾,终于在大二就在大学里当了英语老师。然后不知道哪个八卦把这个消息告诉21stCentury了,竟然还给我发了个专稿,标题很搞笑:叫Morearolemodelthanjustateacher.然后很快把我的负债还清了。无债一身轻。而且教英语的part-timejob也让我收入不少。大三的那个假期,去了北京XDF,狂轰乱炸的20天,每天5小时,结识了很多牛人,包括中国前总理的口译员。刺激很大。当然,学口译、翻译非常苦,所以到坚持不下去的时候,我就自我激励一下。我在北京XDF的那个寒假里,曾经写过一首打油诗:一个假期学口译二十出头正当年三餐每日难果腹四千学费数现钱五个钟头日日练六神无主现苍颜七套宝书轮番炸八方学子苦熬煎九州方圆尽喜庆十分无奈书案前百年大计成才后千里难忘求学艰万紫千红花开遍亿万神州舞翩跹东方一曲歌我志西天取经天外天男儿当展风云志不信今时无古贤明朝挑灯重看剑拈花一笑傲山间回到云南,刺激很大。再次开始发愤。买了一箱子A4白纸(共3000张),然后在上面打上格子,练习口译的note-taking,和translation.不过很惭愧,现在还有接近1000张没有用完:)然后把市面上所有能买到的翻译、口译书都买了。每天除了去学校学地理,就是去云南那个外语学校讲中高级翻译课,要么就是在家连翻译和口译。一种癫狂的状态。似乎是04年,人事部的证书可以在云南考了。可惜我05年才知道(不然就不用跑那么远去上海考上海口译了),然后准备05年11月考试,先考三笔。虽然我的朋友都说,你不用准备了,去考就行。我还是把人事部出版的所有教材都买了,然后在有一个叫做“沪江论坛”上,做“潜水员”,学到了很多东西,然后一丝不苟地把能找到的真题都按照标准规定时间做了2遍。06年5月,大四快毕业,考二笔,我又把中国政府白皮书和政府报告翻了一些。其实,从大三开始教翻译,还算比较受学生欢迎,其实每个班开班的时候我都告诉他们:虽然你们是来上我的翻译课的,但是我告诉你们,翻译其实只能自学。然后我把我每天1000字翻译的手稿拿给他们看,我就是想告诉他们,翻译翻译,其实就是三个more:(而且也不是我发明的):readmore,practicemore,comparemore。最后,再罗嗦一点,其实有了能力之后应该注意一些细节:比如答卷。因为我小时候练了9年的书法,所以写字还算好看。我总是提醒我的学生,平时要练习一下写字,要写的又快又好。05年11月答三级笔译实务的时候,我提前了70分钟交卷,06年5月考二笔,提前了40分钟交卷。还有,其实不用、而且也没有时间去打草稿。下笔之前,要胸有成竹。还有,我强烈推荐一点资料:《中国政府白皮书》《政府工作报告》《二级口译实务》王燕教授编的,经典啊!!珍藏啊!!虽然贵了点,50块。BeijingReview、CRI在线广播、词典推荐:《史氏汉英翻译大词典》200块、《汉英政治经济词汇新编》39块。后来,在教翻译的过程中,认识了更多的人,也有了更多的机会。05年,大三,翻译了第一本书,美国discovery系列的一本。然后相继给Haier、YunnanMobile,Lenovo之类的做了一些口笔译。06年7月,我终于告别了让我痛苦了四年的地理专业。现在成了XDF的一名老师,还做一些兼职笔译。每个月收入大概10-20K,可能这个数字在北京上海不算什么,不过在云南还算能凑合活着。就这么多,我的梦想是去EU或者UN当同传。呵呵,差距还大,还有很长的路要走。也希望大家加油!能顺利通过人事部翻译考试!来源:考试大-口译笔译级口译考试,由于过了二笔,底气很足,轻敌之念遂生,以为二口不过如此。5月一考,大败而归,综合能力虽然勉强通过,但实务仅得50分。失败原因小结如下:第一,听力不过关。考口译,八成是考听力。虽然我有专八的听力底子,但那是做选择题,听懂个大概也能勾对abcd.口译考试却丝毫不能马虎,漏听或错听一点,全句的分就没了。第二,笔记不过关。交替传译的测试内容之一就是笔记,而我在备考中恰恰忽视了这一点,结果在实战中记得一塌糊涂。知道成绩后,痛定思痛,端正态度,认真备考11月的考试。主要方法如下:第一,加大听力训练强度,不求数量,但求质量。即不在乎每天听多少,而是每天听懂多少。我经常一个晚上只练习一段10分钟的材料,一个词一个词地抠。虽然进度慢,但收效很好。第二,学着记笔记。推荐林超伦先生《实战口译》一书,书中对如何做笔记有相当详细的讲解。第三,精读教材。王燕老师主编的这本二口实务教材非常好,讲解透彻,我在第二次备考中细细阅读了几遍,收获很大。关于资料,仍是简要介绍如下:1.梅德明主编的《汉英/英汉口译实践》和《新汉英/英汉口译实践》四本书。这四本书是上海高口的辅导书,但也可用来备考二口,因为该套书内容广泛,所选材料也比较新。2.温家宝总理记者招待会音频。记者会译员均来自外交部翻译室,水平之高,足可借鉴。记者会内容广泛,不排除考试中会涉及到相关内容。3.林超伦的《实战口译》。4.政经词汇,这需要慢慢积累,没有哪本书是“一本全”。第二次考口译,顺利通过,兴奋之余也很冷静,就是刚入门而已,要走的路仍很漫长。几句题外话:第一,近日适逢5月份考试成绩公布,有怨气的考生不少。我还是劝没通过的考生先查找自身原因,不要怨天尤人。这个考试已举办三年,难度和评分标准渐趋稳定。第二,我已开始准备同传考试,故今后很少再来这个论坛,大家如有问题,尽可到我的博客上留言,我尽量回答。最后,希望参加翻译考试的网友都能顺利过关。补充内容:(一)选用哪本英汉词典?按catti考试规定,笔译考试考生可携带纸质英汉词典和汉英词典各一本参加考试。关于英汉词典,我推荐复旦大学陆谷孙教授主编的《英汉大词典(第二版)》(上海译文出版社出版)。《英汉大词典》是我国首部独立研编的综合性英汉词典,兼具百科全书的性质。这部“中国制造”的词典1991年出版后即成为联合国编译人员使用的主要英汉工具书,被誉为“世界范围内最好的双语词典之一”。出版16年来,《英汉大词典》的影响已难以估量。截止2005年,《英汉大词典》已累计发行36万册,迭次获奖。2007年4月,《英汉大词典(第二版)》出版。新版除对旧版中的软硬伤勘误纠错外,更着重于更新专有名词和术语的信息,增补英语新词、新义、新用法。新版收录约22万词条,其中增2万余条新词新义,设附录13种。我于2001年购得《英汉大词典》(第一版),六年来日日请益,获益良多。在备考二级笔译的八个月中,这本词典更是须臾不可离手。2005年12月我带着这本词典走进了二级笔译考试的考场。偶尔遇见的几个生词都没有逃出这本词典的范围。后来者是幸福的,因为你们可以带着《英汉大词典》(第二版)走进考场。对有志于从事翻译工作的学生而言,这本词典是一位良师。当然,请千万不要为了一时之需而购买这本词典,因为带着平时使用的词典考试最CATTI笔译考试超强复习应考策略!!!!!!!!00版权声明:原创作品,允许转载,转载时请务必以超链接形式标明文章原始出处、作者信息和本声明。否则将追究法律责任。=10&id=13412以下内容只有回复后才可以浏览题记:知道与不知道的人之间会拉开相当大的差距,不知道的人的实力会大打折扣……收集情报,将其变得对自己有利后再去拼~……考试,就是社会的缩影,战胜它,不是赢考试,而是赢社会,开辟生存的道路……——《龙樱》第六集中的台词5月份的考试已经过去了十几天了,今天是6月4日。现在为大家倾情奉献catti考试必胜法!不少人对06年到08年的catti真题趋之若骛,网上的(赝品)真题报价高达500元以上~事实上就算你获得了近两年的真题,在没有答案、没有解析的情况下,你也只能是看看热闹,摸不到门道……而这篇文章就不同了:实实在在的揭示考试的内幕真相,并教给你具体的方法;看完此文,你就知道该怎么做了!因此,此文的价值至少在一千元以上,这就是为什么我说是倾情奉献!第一部分如何考试1、综合能力应试技法以下内容只有回复后才可以浏览问卷一发下来后,首先把全部问题看一遍。找出其中看上去最容易解答的题,然后假定步骤,思考怎么样的顺序解题才最好。解题顺序:考试中最重要的能力是:↓阅读的能力!如果不能有效的阅读,那么答题也变得困难。先做阅读题!通过做阅读题来渐入佳境,也能够把最好的状态用在最高分值的题型上:阅读题总分55分如果能够全部拿下来,就差不多及格了!当然这几乎不可能!但是,有一种方法能够让你的阅读理解得分最大化,那就是——化整为零,带着问题去阅读。3级笔译的阅读题一共5篇每篇300字左右的短文,每篇的问题却多达10个。最最重要的是,这些阅读题存在一个规律:是按照文段的顺序来提问的.举例来说:1、2题对应第一段,3、4、5题对应第二段,以此类推……。因此,轻松的方法就是:拿到考卷就看阅读题的第一和第二题,然后带着问题到第一段去找到答案。这样,速度和准确率就高多了!09年5月的阅读理解的第4题在《大学英语等级考试标准阅读160篇》的100页里有原文。因此,第四篇阅读题我总共花了不到5分钟就解答完毕至于其他的阅读题,我通过上面的方法每篇也不到10分钟就搞定。不到一个小时,全部答完,而且头脑很轻松。这就是有的放矢,分解简化的好处。接下来做词汇和语法题就已经渐入佳境了,一共50道选择题,因为前面在阅读题上已经进入状态,对于这么短的选择题瞟一眼就能够阅读明白,答题速度也得到了提高词汇选择题(vocabularyselection)中的词汇和短语大都是大纲中最基本的内容,做此类题时,要快速浏览四个选项,初步掌握选项信息,判定题目类型(形近识别、音近识别、词义辨析、习语辨析、结构识别、固定搭配、习惯用法等)。然后读题,判断整句含义,根据含义比较各个选项,做出正确选项。词语替换提(vocabularyreplacement)中的词汇和短语多数是书面词语,是大纲中较难的词汇。做题时,要将注意力集中在划线词上,确定划线词在该句中的意思,再找出与它意思相近的词或词组。如划线词是生词,则需对句子语境进行分析,找出四个选项中与此意义最接近的选项。改错题(errorcorrection)要求考生从每题所给的四个选项中选出最佳选项,使补足后的短文意思通顺,前后连贯,结构完整。做此类题时要先找出划线部分在句子中的不合理之处,然后再从选项找出能弥补这一不足之处且又符合句意的选项。其中的一道换词题在《全真模拟试题及解析》的第三套模拟题有几乎完全一样(下面的选项修改了一下,换成了其他的单词。)的题目:His

1 / 7
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功