商务英语翻译Autor:wangzhijieHomepage:@gdutol.com常见商务标识II.请翻译下列标识语。(1)(1)LeftBaggage(2)Photographyandvideoarenotpermittedinsidethebuilding(3)ForeignExchange(Services)(4)ParticularsOfMembership(5)CustomersLounges行李寄存楼内禁止拍照、录像外币兑换(服务)仅限会员(入内/使用)旅客休息室Sec6Sec4Sec1Sec8Sec7返回标识的语言特点1.大量使用名词短语、动词短语或动名词具有指示、说明性质的标识往往使用名词短语,以直接、准确无误地传达特定信息。如FastLane快行道、ConferenceCentre会议中心、Food&Beverage餐饮部、BusinessCentre商务中心、RoadWork正在施工、Tollgate收费站、Check-in登记入住、BaggageOffice行李房等。而具有强制、限制性质的标识大多使用动名词或祈使句,以将公众的注意力集中在所要求采取的行动上。如NoSpitting严禁随地吐痰、PleaseDoNotDisturb请勿打扰、MindtheGap注意站台缝隙、PleaseUseRevolvingDoor请使用旋转门、BewareObstruction小心障碍。在翻译过程中我们也应采用相应的名词短语或祈使句句式,力求在语气、信息度等方面做到较好的匹配。I.标识的语言特点(2)标识的语言特点2.文笔凝练、措辞精确标识多省略冠词、代词、助动词等,仅使用实词、核心词汇,以供人们在最短的时间了解最准确、最直接的信息。从词汇方面来看,尽量减少复杂词汇和多种时态的动词;从句型方面考虑,简单明了的祈使句是标识用语常用的句型。标识语的字数往往精简到最低限度,如CityBusOnly市内公共汽车专用、Post-paid邮资已付、Danger危险、AdmissionFree免票入场、BeverageNotIncluded酒水另付等,只需短短两三个单词就表明了意思。此外,标识用语有时甚至会借用一些简单的字母或数字代替单词,例如:4SALE出售、MerryX’mas圣诞快乐,等等。I.标识的语言特点(3)标识的语言特点3.具有很强的规约性由于历史沿革和语言文化习惯等因素,很多标识用语的翻译都已约定俗成,不宜随意变更。如“油漆未干”可能会被译作“Thepaintisnotdry.”或“Thepaintiswet.”,这些译法虽然从语法来讲完全正确,但容易造成理解上的障碍或不便,因此不宜采用。事实上,这个标识语“地道”的译法是“WetPaint”,既简洁明了又完全符合英美人的语言习惯。类似的例句还有“双向行驶”、“远离火源”,分别译为“TwoWay”和“KeepFireAway”。在标识语翻译中,译者应多留意英美国家常用的规范标准的标识用语,尽量使用和汉语标识相应的、地道得体的英语语汇进行翻译。I.标识的语言特点(4)标识的语言特点4.使用大写字母,省略标点符号如STOP、EXIT、DEADEND等,汉译英时,英文需大写。5.语言运用力求引人注目。尤其是商业标识(BusinessSigns)及店铺的招牌(Signboard),更要追求夸张的效果。例如EOM(EndofMonth)Sale月终大廉价、GrandSale/BargainSale大甩卖、BigPricePlunge大削价,等等。I.标识的语言特点(5)标识的翻译1.去繁从简在特定的语境中,某些标识在被翻译成另一种语言时,其语用的含义比词语本身的含义更重要。这时,译者应删除繁琐部分,仅保留足以传达标识语功能和目的的词汇。例如:“青岛是我家,清洁靠大家”常被译作“Qingdaoisourhome,itscleannessdependsonallofus”。从表面上看,该译法似乎说得过去,字字忠实于原文。但仔细分析不难发现,该译法明显受中文表达习惯的影响,不仅累赘,而且容易让外籍人士产生困惑。正确的翻译应该是“KeepOurCityClean”。该译法既简洁凝练,又意图明确。类似地,“注意安全,请勿攀爬单边墙”(Payattentiontoyoursafety,don’tclimbthesinglewall.),“遇到火灾,勿用电梯”(Whenthereisafire,don’tusetheelevator!)就可以相应地简化为“NoClimbing!”,“Don’tusetheelevatorincaseoffire!”。II.标识的翻译技巧(2)标识的翻译2.遵从习惯,使用规范标准的标识语标识用语具有很强的规约性。受语言习惯的影响,很多标识语的翻译都已约定俗成,不宜随意改动。例如:我们外出常见到的“小草微微笑,请你走便道”、“请勿践踏”等标识语就不能生硬地译为“Littlegrassissmilingslightly,pleasewalkonpavement.”,而要按照英语的习惯直接翻译成“KeepOfftheGrass”。再比如:“前方修路,请慢驾驶”和“该路段为单行道”可以按英语习惯分别翻译为“RoadWorkAhead”和“One-Way”。II.标识的翻译技巧(3)标识的翻译3.程式化套译英文标识语的结构比较固定,程式化的套语运用广泛,因此翻译时可以采用程式化套译。例如表达“禁止做某事”可以套译为“No+名词或动名词”的形式,如禁止掉头NoUTurn、禁止入内NoAdmittance、禁止停车NoParking、禁止吸烟NoSmoking等;表示“专用”,可以采用“名词+Only”的形式,如贵宾专用VIPOnly、儿童专用ChildrenOnly等;表示“请勿做某事”,可以采用“DoNot+动词”的表达方式,如请勿触摸DoNotTouch、请勿扔垃圾DoNotLitter等。II.标识的翻译技巧(4)标识的翻译4.反面着笔英汉两种语言在逻辑思维方面存在着差异,在翻译时,可从反面着笔把原意表达出来。标识语的翻译可以通过这种方法成功地实现汉英转化。如“请勿将头伸出窗外”翻译为“KeepHeadInsideVehicle”而不是正面表达为“Don’tputyourheadoutofthewindow.”。再比如:请勿触摸HandsOff、无烟商场SmokingFreeStore、工地危险,禁止入内Danger,BuildingSite,等等。II.标识的翻译技巧(5)商用标识的翻译下面分类介绍商用标识的翻译。商用标识的范围很广,总体上可以分为商务出行标识、商场标识、企业标识等。商务出行标识(BusinessTravelSigns)商场促销标识(PromotingSigns)企业标识(CompanySigns)商务出行标识商务出行标识(BusinessTravelSigns)(1)商务出行涉及商务交通、商务住宿等各个方面。因此,交通标识、商务住宿标识就成为商务出行标识的主要内容。交通标识包括道路指示牌、交通安全提示牌、限时限速的指示牌等等。以下是一些常见的交通标识:AvoidtheJams避免交通堵塞AirportLounges机场休息室AirportsShuttle机场班车Arrivals进港BusStand公共汽车停车处CheckInArea(Zone)办理登机区CustomersLounges旅客休息室Certainstationsareclosedonpublicholidays.假日某些车站关闭商务出行标识商务出行标识(BusinessTravelSigns)(2)DangerousBend弯道危险DivertedTraffic交叉路口DepartureTime离港时间DepartureTimesOnReverse返航时间Departures出港DestinationAirport到达机场EntryToMotorway高速入口ExitToAllRoutes各通道出口FlightConnections转机处Incaseoffire,stayinvehicle如遇火警,请呆在车内Inquiries/Assistance问讯处Keepyourbelongingswithyouatalltimes随时照看好你的物品LeftJunction左交叉口LowBridgeAhead前方桥低商务出行标识商务出行标识(BusinessTravelSigns)(3)NoStoppingatAnyTime任何时间不准停车LeftBaggage行李寄存LuggagefromFlights到港行李LuggageReclaim行李提取NoParkinginFrontofThisGate门前禁止停车PedestrianCrossing人行横道PleaseKeepGatewaysClear请保持过道畅通ParkingPermitted允许停车PassportControl入境检查Pleaseleaveyourluggagewithyouatalltimes请随身携带你的行李RoadClosed此路封闭ReturnFares往返票价SpeedLimitof48kmh限速每小时48公里商务出行标识商务出行标识(BusinessTravelSigns)(6)StrictlyNoParking严禁停车Theseseatsaremeantforelderlyandhandicappedpersons&womenwithchild.老人、残疾人及抱小孩的妇女专座ToiletEngaged厕所有人Whenthebusismoving,donotspeaktothedriver.汽车行驶中,严禁与司机交谈WelcomeAboard欢迎登机SingleorReturnTicketsOnly单程或往返程票商务出行标识商务出行标识(BusinessTravelSigns)(7)和其他标识相比,交通标识牌有其独特的语言特点和设计特点,比较容易被识别。以下是一些常见的交通标识:(1)(2)(3)(4)(1)前方行驶减速(在城市的闹市区或某些特定的地方如学校附近,车辆必须减速慢行,以避免发生车祸。)(2)(过往车辆)限载重10吨(3)车辆严禁掉头(字母U在这里作为象形文字)(4)右侧通行商务出行标识商务出行标识(BusinessTravelSigns)(9)Cancellation取消DND=DoNotDisturb请勿打扰ExtremelyWellEquipped设施配备精良FullyCentrallyHeated中央暖气全部开放FunctionRoom宴会厅FoodandBeverageDepartment餐饮部FrontOfficeReception前台办公室HousekeepingDepartment客房部IndoorSwimmingPool室内游泳池LobbyBar大堂吧Laundry洗衣部MorningCall叫醒服务商务出行标识商务出行标识(BusinessTravelSigns)(10)NightPorteronDuty夜间有行李搬运服务生NightClub夜总会OOO=OutofOrder已坏Reservation订房部RoomService送餐部Stayaminimumof3nightsandreceive1extranightfree最少住三晚,另外免费一晚Tea/Coffeemakingfacilityinallbedrooms所有卧室配有沏茶和煮咖啡的设施tips=ToInsurePromptService小费VIP=VeryImportantPerson贵宾WaitingList等候名单StandardRoom标准间商场促销标识商场促销标识(PromotingSigns)(1)商场促销标识主要指商场里面一些特价通知、楼层商品公告等相关信息。以下是一些常见的商场促销标识:50%OffonSelectedLines部分商品