ScenicDescriptionSkills5basictraitsofscenicdescription1.Multipleperspectives2.Sensorydescription3.DynamicandStaticdescription4.Rhetoricaldescription5.ContainingSentimentinScenery1.MultipleperspectivesItwasearlyinthemorning.Thesunwasjustrisingoutoftheeasternhorizonandgoldenredwasgoingoutofthecloudsandacrossthesky.Thelakes,thetreesandthebambooslookedasiftheywereallgilded.Thegroundwascoveredwithyounggrassesandsomelittlewaterdropsstoodontheirtipwithsunshine.Thesubjects•fromthefartonear•fromtoptobottom•frombroadtonarrowTheSunshineRockisthehighestplaceontheisland,soithasbecomethesymbolofGulangyu.StandingatthetopoftheSunshineRock,onecanseethelandscapeofthewholeXiamenandsothersmallislands.Theskyandtheseameetonthehorizon.It'ssaidthatpeoplecanseeclearlytheJinmenIslandthroughtelescopewhenthesunisshining.Therearegentlewavesontheseaandlotsofpeopleareswimming.AtthefootoftheSunshineRockisShuzhangGardenwithitspicturesquescenery.TheForty-fourBridgespansoverthewaterlikeawhitedragon.Whatabeautifulpicture!FromtoptobottomInthecenterstandstheMonumenttothePeople’sHeroes.OntheeastistheMuseumofChineseRevolutionandChineseHistoryandonthewesttheGreatHallofthePeople.TheQianmenGateandChairmanMaoMemorialHallsitinthesouth,withTian’anmenTowerinthenorth.Differentdirection2.SensorydescriptionVisualdescriptionEx:Itwasdarkandagiantmoonlittheroadsobrightlyyoucouldseethelandscapeclearly.天黑了,一轮巨大的月亮把道路照得通明,周围的景物可以看得一清二楚。TactiledescriptionEx:Themosswassoftandfurrytothetouch.苔藓柔软而且摸起来像绒毛。TastedescriptionEx:Asweetandfreshspringisflowingbythehillside.一股清甜的泉水在山边流淌着。OlfactorydescriptionEx:Bydegrees,thelightbecameimpregnatedwiththeperfumeoftheflowers.夜色里渐渐地充满了馥郁的花香。AuditorydescriptionEx:Abovethenoiseofthecrickets,cicadasandfrogs,waterbabbledandgurglednearby.在一片蟋蟀、知了、青蛙发出的噪音中,潺潺的流水在附近流淌。3.DynamicandStaticDynamicStaticItwasearlyinthemorning.Thesunwasjustcreeping(爬)outoftheeasternhorizon(地平线)andgoldenredwaspenetrating(穿透)throughthewhitecloudsandacrossthesky.Agentlebreezecameup,wrinkling(使…起皱)thesurfaceofthelake.StaticDynamicThespringmorningissoquiet.Onlybirdssingcheerfullyandrestlessly.StaticStaticThelakes,thetreesandthebambooslookedasiftheywereallgilded.Thegroundwascoveredwithtendergrass,onwhosebladessomedewdropswereglistening(晶莹剔透)underthesunshine.DynamicStaticAfterrainedintheemptyvalley,ItbecomecoldasitisFall,Clearandbrightmooncastitslightonthepinewoods,whilecreeksflowabovethestones.空山新雨后,天气晚来秋。明月松间照,清泉石上流。4.RhetoricaldescriptionAlliterationThefairbreezeblew,thewhitefoamflewThefurrowfollowedfree.和风吹荡,水花四溅,船儿破浪前进。AssonanceThecurfewtollstheknellofpartingday,Thelowingherdwindslowlyo’erthelea.晚钟殷殷响,夕阳已西沉;群羊呼叫归,迂回走草径。OnomatopoeiaThechimneysrankonrank,Cuttheclearsky.明净的天空被一排排的烟囱切割得支离破碎。Ecphonesis(Ecphonema)Neverdidsunmorebeautifullysteep,Inhisfirstsplendourvalley,rockorhill;Ne’ersawI,neverfelt,acalmsodeep!晨曦映射金光万道,普照幽谷、岩、山岗;如斯静谧从未感到!SimileThegroundisashardasstoneafterthedrought.长期干旱之后土地硬得就像石头一样。MetaphorInside,thecrimsonroombloomedwithlight.那红色的房间里灯火辉煌。TransferredEpithetThewhitesilenceseemedtosneer,andagreatfearcameuponhim.寂静的茫茫雪野好像在冷笑,一阵恐惧朝他袭来。PersonificationRoughwind,thatmoanestGriefsadforsong嚎啕大哭的粗鲁的风,悲痛得失去了声音SynaesthesiaThegiganticsnow-cappedmountainsweresetoffbythebluesky;severalcloudscasttheirsilvergreyshadowsonthewhitesnowinthesun.蓝天衬着巨大的雪峰,在太阳下,几块白云在皑皑雪峰间投下银灰的云影。HyperboleThewindsfromtheeastgotearingroundthemountainslikefortythousanddevils.从东方吹来的风如同百万个恶魔在山周围狂奔而过。OxymoronAnatmosphereofdangerouscalmcouldbefeltthroughouttheminingregion.全矿区都可以感受到一种危险的平静气氛。ParodyThislittleisland!Thislittlegemsetinasilversea!这座小岛!这个镶嵌在银色海水中的小宝石!(FamousquotationsfromShakespeare:Thispreciousstoneinthesilversea.)ParallelismEverythinghassuddenlygonequiet.Birdsdonotchip.Leavesdonotrustle.Insectsdonotsing.刹那间,万物都突然沉寂无声,鸟儿不再鸣叫,树叶不再作响,昆虫也停止了欢唱。5.ContainingSentimentinSceneryContainingsentimentinsceneryandblendingsentimentwithscenery(寓情于景)•combinesemotionsinaparticularnaturalsceneryorlifescene,andexpressesemotionbytracingthenaturalsceneryorscenes.•“allwordsofscenesareallwordsofsensations.”/“strongemotionsarehiddeninwriting”一切景语皆情语•Sceneryisobjective,andtheauthorissentientTofoilasadmoodwithhappysceneryTofoilahappymoodwithsadsceneryTofoilahappymoodwithhappysceneryTofoilasadmoodwithsadsceneryThescenerywithsubjectivecolorismorevivid.Theauthorsarenotmerelytodescribethescenery,buttoexpresstheiremotions.AHeptasyllabicQuatrainDuFuTwoyelloworiolessinginthegreenwillows;Aflockofwhiteegretssurgeupthebluesky.Inmywindowisframedthesnow-cappedpeakofMountWest.ClosebymydooraremooredboatsfromfarawayWu.Thefirsttwo:Thebeautifulsceneryofspring——cheerfulmoodThelasttwo:Thefreshscenery——innercomplexemotionOdetotheHumbleAbode--LiuYuxiItdoesn’tmatterifamountainishigh,Itwouldbefamousifadeitybeinginthere.Itdoesn’tmatterifalakeisdeep,Itwouldbecharmedifadragonbeinginit.Myhouseishumble,Butmymoralityisnoble.Theovergrownmossturnsthestonestepsgreen,Thegreengrassreflectstheroomsblue.ThereareallthegreatscholarswhoItalkwith.TherearenottheignorantwhoIassociatewith.……quietenvironment——indifferenttofa