课内古诗文寒假提前阅读班级姓名阅读完成情况第4课孙权劝学初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多条。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃始就学。及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大警曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友而别。当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权管事了,不可不学习!”吕蒙以军中事务多来推辞。孙权说:“我难道想要你钻研经书当博土吗?只应当粗略地阅读,了解历史罢了。你说事务多,比起我来怎么样?我经常读书,自以为大有益处。”吕蒙于是开始学习。到了鲁肃经过寻阳的时候,鲁肃和吕蒙论议,十分惊奇地说:“以你现在的オ干、谋略来看,你不再是原来那个吴下阿蒙了!”吕蒙说:“士别三日,就要重新拭目相看,长兄知道这件事怎么这么晚呢!”鲁肃于是叩拜吕蒙的母亲,与吕蒙结为朋友,然后分别了。〔但〕只,只是〔涉猎〕粗略地阅读。〔见往事〕了解历史。见,了解。往事,指历史。〔及〕到,等到。〔才略〕才干和谋略。〔卿〕古代君对臣的爱称。朋友、夫妇间也以“卿”为爱称。〔非复〕不再是。〔吴下〕指吴县,今江苏苏州。〔当涂〕当道,当权。〔辞〕推托。〔阿蒙〕吕蒙的小名。阿,名词词头。〔务〕事务。〔更〕重新。〔孤〕古时王侯的自称。〔刮目相待〕拭目相看,用新的眼光看待。刮,擦拭。〔治经〕研究儒家经典。〔大兄〕长兄,这里是对朋友辈的敬称。〔见事〕知晓事情【句子翻译指导】翻译句子应该在直译的基础上意译。首先,在草稿上把关键的字词的意思解释出来(直译);然后,将句子的大致意思写出来(意译)。把握“留、删、换、调、补、贯”六字翻译方法。留:①年号、人名、地名、官名、物名、书名、国名等专有名词保留原样,不用翻译。例如:“庆历(年号)四年春,滕子京(人名)谪守巴陵郡(地名)”。可把这个句子译为:庆历四年的春天,滕子京被贬了官,做了巴陵郡的太守删:句子中没有实际意义的词语应删去。例如:“陈胜者,阳城人也”。“者……也”表判断,无义,应删去。可把这个句子译为:陈胜是阳城人。换:古今异义词翻译时要更换。如“汤”古义指“热水”,今义泛指菜汤、药汤等。调:文言文中有些特殊句式(如主谓倒装、宾语前置、状语后置等倒装句)和现代汉语的语序不一样,翻译时要作适当的调整。例如:“甚矣,汝之不惠(主谓倒装)!”可把这个句子译为:你的不聪明也太严重了。补:所翻译的句子若是省略句,则要把省略了的成份增补出来。例如:“乃丹书帛曰‘陈胜王’(省略主语)。”可把这个句子译为:他们(主语)就用朱砂在绸子上写上‘陈胜王’三个字。贯:将句子翻译通顺,字字落实。1.卿今当涂掌事,不可不学!【答案】你现在当权掌管政事了,不可以不学习!2.卿言多务,孰若孤?【答案】你说(你)事务繁忙,谁比得上我(的事务多)呢?3.卿今者才略,非复吴下阿蒙!【答案】你现在的才干和谋略,不再是当年吴县的那个阿蒙了!4.孤岂欲卿治经为博士邪!【答案】我难道想要你研究儒家经典成为专掌经学传授的学官吗?5.但当涉猎,见往事耳。【答案】只是应当粗略地阅读(或:浏览群书),了解历史罢了。6.士别三日,即更刮目相待。【答案】有抱负的人分别多日,就要重新用新的眼光看待。7.大兄何见事之晚乎!【答案】长兄为什么知晓事情这么晚啊!8.蒙辞以军中多务。【答案】吕蒙用军中事务繁多来推托。第8课木兰诗唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。问女何所思?问女何所忆?女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵。军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,“木兰不用尚书郎,愿借明驼千里足,送儿还故乡”。爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜贴花黄。出门看伙伴,伙伴皆惊惶。同行十二年,不知木兰是女郎。雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?叹息声一声连着一声,木兰对着门织布。(不知怎的)听不到织布机发出的声音,只听到木兰声声的叹息。问木兰想的是什么,问木兰思念的是什么。木兰我也没想什么,木兰我也没思念什么。昨夜看见军中的文告,可汗大规模地征兵,征兵的名册很多卷,每卷都有父亲的名字。父亲没有大儿子,木兰没有哥哥,愿意为此买马和马具,从此代替父亲出征到东边集市买骏马,到西边集市买马鞍和坐垫,到南边集市买马嚼子和缰绳,到北边集市买长鞭。早晨告别父母离开,晚上住宿在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只听见黄河流水的声响。早晨告别黄河离离开,晚上到达黑山边,听不见父母呼唤女儿的声音,只听见燕山胡马的嘶叫声。远行万里,投身战事,像飞一样越过一道道关塞山岭。北方的寒气传来了打更的声音,清冷的月光照着铠甲。将士们多年来身经百战,有的牺牲了,有的胜利归来。回来拜见可汗,可汗坐在朝堂上,(给木兰)记最大的功,赏赐很多的财务,可汗问(木兰)有什么要求,木兰不愿做尚书郎;希望骑上千里马,送我回到故乡。父母听说女儿回来,互相搀扶着出城;姐姐听说妹妹回来,对着门梳洗打扮;小弟听说姐姐回来,霍霍磨刀杀猪宰羊。打开我东屋的闰门,坐在我西厢房的床上。脱掉我作战时的战袍,穿上我往日的衣裙,对着窗户梳理美丽的鬓发,照着镜子贴上好看的花黄。出门去看同伍的士兵,同伴们都很惊异:同行作战十几年,(竟)不知木兰是女子。雄兔前脚时时动弹,雌兔两眼时常眯着;雄雌两兔贴近地面跑,怎么能分辨出哪只是雄兔,哪只是雌兔呢?〔唧唧〕叹息声。〔当户织〕对着门织布。〔机杼声〕织布机发出的声音。杼,织布的梭子。〔唯〕只。〔何所思〕想什么。〔忆〕〕思念。〔军帖〕军中的文告。〔可汗大点兵〕可汗大规模地征兵可汗,我国古代西北地区民族对最高统治者的称呼。〔军书十二卷〕征兵的名册很多卷。军书,这里指征兵的名册。十二,表示多数,不是确指。下文的的“十二年”,用法与此相同。〔爷〕和下文的的“阿爷”一样,都指父亲。〔愿为市鞍马〕愿意为〔此〕去买鞍马。为,介词,为了,其后宾语省略。市,买。鞍马,泛指马和马具。〔鞯〕马鞍下的垫子。〔辔头〕驾驭牲口用用的嚼子和缰绳。〔旦〕早晨。〔溅溅〕水流声。〔胡骑〕胡人的战马。胡,古代对西北部民族的称呼。〔啾啾〕马叫的声音。〔万里赴戎机〕远行万里,投身战事。戎机,战事。〔关山度若飞〕像飞一样地越过一道道关塞山岭。度,越过。〔朔气传金柝〕北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。〔铁衣〕铠甲,古代军人穿的护身服装。〔天子〕指上文的“可汗”〔明堂〕古代帝王举行大典的朝堂。〔策勋十二转〕记最大的功。策勋,记功。〔赏赐百千强〕赏赐很多的财物。强,有余。〔问所欲〕问〔木兰〕想要什么〔尚书郎〕尚书省的官。〔愿驰千里足〕希望骑上千里马。驰,赶马快跑。〔郭〕外城。〔扶将〕扶持。〔红妆〕指女子的艳丽装束。〔霍霍〕磨刀的声音。〔著〕穿〔云鬓〕像云那样的鬃发,形容好看的头发。〔帖〕〕同“贴”。〔花黄〕古代妇女的一种面部装饰物〔火伴〕同伍的士兵。〔雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离〕扑朔,动弹。迷离,眯着眼。〔双兔傍地走,安能辨我是雄雌〕雄雌两兔贴近地面跑,怎能辨别哪只是雄兔,哪只是雌兔呢?傍,靠近、临近。走,跑。【句子翻译指导】翻译句子应该在直译的基础上意译。首先,在草稿上把关键的字词的意思解释出来(直译);然后,将句子的大致意思写出来(意译)。把握“留、删、换、调、补、贯”六字翻译方法。留:①年号、人名、地名、官名、物名、书名、国名等专有名词保留原样,不用翻译。例如:“庆历(年号)四年春,滕子京(人名)谪守巴陵郡(地名)”。可把这个句子译为:庆历四年的春天,滕子京被贬了官,做了巴陵郡的太守删:句子中没有实际意义的词语应删去。例如:“陈胜者,阳城人也”。“者……也”表判断,无义,应删去。可把这个句子译为:陈胜是阳城人。换:古今异义词翻译时要更换。如“汤”古义指“热水”,今义泛指菜汤、药汤等。调:文言文中有些特殊句式(如主谓倒装、宾语前置、状语后置等倒装句)和现代汉语的语序不一样,翻译时要作适当的调整。例如:“甚矣,汝之不惠(主谓倒装)!”可把这个句子译为:你的不聪明也太严重了。补:所翻译的句子若是省略句,则要把省略了的成份增补出来。例如:“乃丹书帛曰‘陈胜王’(省略主语)。”可把这个句子译为:他们(主语)就用朱砂在绸子上写上‘陈胜王’三个字。贯:将句子翻译通顺,字字落实。1.不闻机杼声。(机杼声)【答案】不能听到织布机发出的声音。2.但闻黄河流水鸣溅溅。(流水鸣溅溅)【答案】只能听到黄河汹涌奔流的哗哗声。3.但闻燕山胡骑鸣啾啾。(胡骑鸣啾啾)【答案】只能听到燕山胡人的战马啾啾的鸣叫声。4.万里赴戎机,关山度若飞。【答案】远行万里,投身战事。像飞一样地越过一道道关塞山岭。5.将军百战死,壮士十年归。【答案】将士们经过无数次出生入死的战斗,多年之后壮士(得胜)归来。6.策勋十二转,赏赐百千强。【答案】(木兰)记最大的功,被赏赐很多的财物。7.愿驰千里足,送儿还故乡。【答案】希望驰骋千里马,(借助它的脚力)送我回故乡。8.爷娘闻女来,出郭相扶将。【答案】父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外(迎接她)。9.当窗理云鬓,对镜帖花黄。【答案】对着窗子整理漂亮的头发,对着镜子在脸上贴装饰物。10.雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。【答案】雄兔的两只前脚时时动弹,雌兔的两只眼睛时常眯着。第12课卖油翁康肃公尧咨善射,当世无双,公亦以此自矜。尝射于家圃,有卖油翁释担而立,睨之,久而不去。见其发矢十中八九,但微颔之。康肃问曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“无他,但手熟尔。”康肃忿然曰:“尔安敢轻吾射!”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫芦置于地,以钱覆其口,徐以杓酌油沥之,自钱孔入,而钱不湿。因曰:“我亦无他,惟手熟尔。”康肃笑而遣之。康肃公陈尧咨擅长射箭,当世没有第二个人可与之媲美,他也因此而自夸,曾经有一次,陈尧咨在自家园子射箭,有个卖油老翁放下担子站着,斜着眼睛看他射箭,很久不离开。老翁见陈尧咨射出十支箭能射中八九支,只是对此微微点点头。陈尧咨问道:“你也懂得射箭吗?我的射箭技艺难道不精湛吗?”老翁说:“没有别的奥妙,只是手法技艺熟练罢了。”陈尧咨气愤地说:“你怎么敢轻视我射箭的本领!”老翁说:“凭我倒油的经验知道射箭是凭手熟的道理。”于是老翁拿出一个葫芦放在地上,将一枚铜钱盖在葫芦口,(然后)慢慢地用勺舀起油滴入葫芦,油从铜钱的方孔注入,而铜钱没有被沾湿。于是老翁说:“我也没有别的奥妙,只是手法技艺熟练罢了。”陈尧咨笑着让他走了。〔公〕对男子的尊称〔善射〕擅长射箭〔自矜〕自夸。〔圃〕园子。〔释担〕放下担子。释,放下。〔睨〕斜着眼看,这里形容不在意的样子。〔但微颔之〕只是对此微微点头(意思是略微表示赞许)。但,只。颔,点头。之,指陈尧咨射箭十中八九这一情况〔无他〕没有别的(奥妙)。〔但手熟尔〕只是手法技艺熟练罢了。熟,熟练。尔,同“耳”,相当于“罢了”。〔忿然〕气愤的样子。然,表示…的样子”〔安〕怎么。〔轻吾射〕轻视我射箭的本领。轻,轻视。〔以我酌油知之〕凭我倒油(的经验)知道这个(道理)。以,凭、靠。酌,舀取,这里指倒入。之,指射箭是凭手熟的道理。〔覆〕盖。〔徐〕慢慢地。〔杓〕同“勺”。〔遣之〕让他走。遣,打发。【句子翻译指导】翻译句子应该在直译的基础上意译。首先,在草稿上把关键的字词的意思解释出来(直译);然后,将句子的大致意思写出来(意译)。把握“留、删、换、调、补、贯”六字翻译方法。留:①年号、人名、地名、官名、物名、书名、国名等专有名词保留原样,不用翻译。例如:“庆历(年号)四年春,滕子京(人名)谪守巴陵郡(地名)”。可把这个句子译为:庆历四年的春天,滕子京被贬了官,做了巴