全面推进中非新型战略伙伴关系——在中非合作论坛第四届部长级会议开幕式上的讲话中华人民共和国国务院总理温家宝2009年11月8日沙姆沙伊赫BuildingtheNewTypeofChina-AfricaStrategicPartnershipSpeechattheOpeningCeremonyofthe4thMinisterialConferenceoftheForumonChina-AfricaCooperationbyWenJiabao,PremieroftheStateCouncilofthePeople'sRepublicofChinaSharmel-Sheikh,8November2009尊敬的穆罕默德•胡斯尼•穆巴拉克总统阁下,尊敬的各位国家元首和政府首脑阁下,尊敬的非洲联盟委员会主席让•平阁下,各位代表团团长、部长和大使阁下,女士们、先生们:YourExcellencyPresidentMohammedHosniMubarak,YourExcellenciesHeadsofStateandGovernment,YourExcellencyMr.JeanPing,ChairpersonoftheAUCommission,YourExcellenciesHeadsofDelegation,MinistersandAmbassadors,LadiesandGentlemen,来到美丽的海滨城市沙姆沙伊赫,与出席中非合作论坛第四届部长级会议的各位朋友畅叙友情、共商合作,我感到非常高兴。作为本次会议共同主席国的总理,我谨代表中国政府,对各位与会嘉宾表示热烈欢迎,对埃及政府为本次会议所做的精心准备和周到安排表示衷心感谢!IamdelightedtojoinyouinthebeautifulcoastalcityofSharmElSheikhontheoccasionofthe4thMinisterialConferenceoftheForumonChina-AfricaCooperation(FOCAC).Thisconferencegivesustheopportunitytorenewfriendshipandexplorewaystofurthercooperation.AsthePremieroftheco-chaircountryoftheconference,Iwouldliketoextend,onbehalfoftheChinesegovernment,awarmwelcometoalltheparticipantsandexpresssincerethankstothegovernmentofEgyptforthethoughtfulpreparationsandarrangementsithasmadefortheconference.中非合作论坛创立九年来,一直发挥着引领和推动中非关系发展的重要作用,日益成为中非加深友谊的桥梁、加强合作的平台。特别是论坛北京峰会召开三年来,中非致力于共建政治上平等互信、经济上合作共赢、文化上交流互鉴的新型战略伙伴关系,开创了中非合作的新局面。Sinceitsfoundingnineyearsago,FOCAChasplayedamajorroleinguidingandpromotingthedevelopmentofChina-AfricarelationsandbecomeabridgeoffriendshipandaplatformofcooperationbetweenChinaandAfrica.InthethreeyearssincetheBeijingSummitinparticular,thetwosideshaveworkedtogethertobuildthenewtypeofstrategicpartnershipfeaturingpoliticalequalityandmutualtrust,economicwin-wincooperationandculturalexchanges.Together,wehaveopenedanewchapterinChina-Africacooperation.——政治互信不断增强。双方高层往来更加频繁、外交磋商与战略对话日趋密切,非洲国家在涉及中国核心利益问题上更加坚定地支持中方,中非在重大国际和地区事务中相互协调配合,维护和扩大了广大发展中国家的共同利益。--Wehaveenhancedpoliticalmutualtrust.Thetwosideshavehadmorefrequenthigh-levelexchangesandsteppedupdiplomaticconsultationsandstrategicdialogue.AfricancountrieshavegivenevenstrongersupporttoChinaonissuesconcerningChina'scoreinterests.ChinaandAfricahavecooperatedandcoordinatedwitheachotheronmajorinternationalandregionalissuesandjointlysafeguardedandexpandedthecommoninterestsofdevelopingcountries.——经贸合作日益深化。2008年中非贸易突破千亿美元,同中国有贸易往来的非洲国家增加到53个;中国在非洲开工建设6个经贸合作区,中国企业到非洲国家落户增加到近1600家,直接投资存量达到78亿美元;工程承包和劳务合作规模不断扩大,金融合作方兴未艾。--Wehavestrengthenedeconomiccooperationandtrade.Lastyear,China-Africatradeexceeded100billionU.S.dollarsandthenumberofAfricancountriestradingwithChinagrewto53.ChinahasbegunconstructionofthesixeconomicandtradecooperationzonesinAfrica.Nearly1,600ChineseenterpriseshavestartedbusinessinAfricancountrieswithadirectinvestmentstockof7.8billionU.S.dollars.Projectcontractingandlaborservicescooperationbetweenthetwosideshavebeenexpanding,andfinancialcooperationisgainingmomentum.——中国扩大对非援助取得实效。中国在遭受国际金融危机冲击、自身面临不少困难的情况下,信守诺言,全面落实北京峰会的承诺,对非援助规模翻了一番,免除33国168笔债务已近尾声,总计50亿美元的优惠性质贷款近期将全部到位,首期10亿美元的中非发展基金如期启动。这些不仅促进了非洲自我发展能力建设,也为非洲国家应对国际金融危机的冲击发挥了积极作用。--TheincreaseinChina'sassistancetoAfricahasproducedpracticalresults.Despitetheimpactoftheinternationalfinancialcrisisandthemanydifficultieswefaceathome,wehavehonoredthecommitmentswemadeattheBeijingSummitinanall-roundway.OurassistancetoAfricahasbeendoubled.Theplantocancel168debtsowedby33Africancountriesisnearcompletion.The5billionU.S.dollarsofconcessionalloanswillbefullyinplacesoon.TheChina-AfricaDevelopmentFund,whosefirsttranchereached1billionU.S.dollars,hasbecomeoperationalasscheduled.ThesemeasureshavenotonlyaddedtoAfrica'scapacityforself-developmentbutalsohelpedAfricancountriesintheirefforttocounterthefinancialcrisis.——人文交流蓬勃开展。文教、卫生、人力资源培训等领域的交流与合作发展迅猛,中国为非洲国家培训各类人员年底以前将达到15000人,青年、妇女、友好省市等领域的交往日趋频繁,进一步加深了相互理解和传统友谊。--Wehavewitnessedvigorouspeople-to-peopleexchanges.ExchangesandcooperationbetweenChinaandAfricainculture,education,healthandhumanresourcestraininghavegrownrapidly.Bytheendofthisyear,Chinawilltrainatotalof15,000peopleofdifferentprofessionsforAfricancountries.Interactionsamongtheyouth,womenandsisterprovincesandcitieshavebeenmorefrequent.AllthesedevelopmentshaveledtodeepermutualunderstandingandstrongertraditionalfriendshipbetweenChinaandAfrica.女士们、先生们、朋友们,LadiesandGentlemen,DearFriends,近年来,迅速提升的中非关系、日益密切的中非合作,吸引了全世界的目光。在这里我想强调,中国不是近年来突然出现在非洲的,非洲也不是近年来才支持中国的。早在上世纪五、六十年代,中非就在反帝、反殖、反霸的历史浪潮中并肩战斗,在振兴民族经济的艰辛历程中携手同行。坦赞铁路、援非医疗队、青年志愿者,是中国无私帮助非洲的生动例证;把中国“抬进”联合国、北京奥运圣火在非洲顺利传递、向四川汶川地震灾区热心捐款,是非洲人民对中国人民情谊的真实写照。中国政府和人民始终尊重非洲国家自主选择社会制度的权利,支持非洲人民探索适合本国国情的发展道路,坚信非洲完全有能力以非洲方式处理好自己的问题。中非经贸合作是建立在互利共赢、开放透明基础之上的,中国对非洲的支持和援助,过去没有、将来也永远不会附加任何政治条件。中国乐见其他国家和国际组织积极参与非洲的开发与建设,共同推动非洲的和平、发展与进步。TherapidlygrowingrelationsandcooperationbetweenChinaandAfricahaveattractedtheworld'sattentioninrecentyears.IwouldliketopointoutthatitwasnotjustafewyearsagothatChinasuddenlystarteditspresenceinAfricaorAfricastarteditssupportforChina.Asearlyasinthe1950sand'60s,ChinaandAfricafoughtshouldertoshoulderinthehistoricstruggleagainstimperialism,colonialismandhegemonyandworke