滨州题型八英汉互译一、英译汉1.翻译时既要忠实于原句,又要符合汉语习惯;2.翻译不可太拘泥,拘泥、刻板的翻译因死守原句语言形式而损害了原句的思想内容;3.能够直译的尽量不意译;4.翻译的过程应该是先理解后表达。二、汉译英(一)三大确定1.根据汉语意思以及给出的单词或短语确定所用的句型和特殊结构;2.根据句中的时间状语或上下文的语境确定所用的时态;3.根据主语与谓语动词的关系确定所用的语态。(二)两大注意1.注意英语的习惯表达以及英汉两种语言的不同之处,切勿逐字翻译;2.注意细节问题。名词的单复数是否有误、主谓是否一致、词形变化及单词拼写是否有误等。