外语学院第一部分:外国语学院门牌号(解说版)门牌制作情况汇总表联系人:联系电话:备注:外国语学院牌:按学校设置的二级学院门牌制作,中文:外国语学院英语:SchoolofForeignLanguages篇二:青岛大学外语学院考研研究生导师介绍(上)德语语言文学刘德章男,教授,1952年生。从事高校德语教学研究工作30余年,原外语学院院长、德语系主任和山东省中德高校中心主任。上世纪八十、九十年代留学德国,就读德国弗莱堡学,1996年获哲学博士学位。1996年至今,就职于青岛大学外语学院德语系。主讲课程:跨文化德语语言学基础理论、社会语言学、语义学等。主要研究方向为普通语言学、德语语言学、对比语言学、跨文化交际学,在教学研究领域取得了重要的研究成果,目前承担教育部教学研究项目一项,领导实施中德教育合作项目三项。陈骏飞女,副教授,系主任。1983年7月毕业于四川外语学院德语语言文学专业,并留校任教。1993年至今,就职于青岛大学外语学院德语系。主讲课程:基础德语、德语国家国情及跨文化翻译学等。主要研究方向为跨文化交际学和翻译学。已发表学术论文10余篇,其中核心期刊学术论文1篇,跨文化日耳曼学方向译著2篇,出版译著2部。代表作:《德国制造业文化的启示》,企业文明,2011年08期,《老子哲学思想在德国之翻译、介绍与传播》,江苏科技大学学报,2014年02期。刘振英女,副教授,1987年毕业于德国海德堡大学日耳曼语言文学系,获文科硕士学位。1993年至今,就职于青岛大学外语学院德语系。主讲课程:基础德语、德语口译等。主要研究方向为德语语言文学。已发表学术论文5篇,出版译著2部。代表作:《浅谈德语的演变及其发展》,德语学习,2000年05/06期。日语语言文学(重点学科)杨剑,男,生于1963年10月,内蒙古呼和浩特市人。1988年毕业于内蒙古大学外语学院日语系,获日本文学学士学位。1996年3月毕业于日本国立鸟取大学教育学部教科教育国语科,获日语语言学硕士学位。现任青岛大学日语系主任,副教授,研究生导师。面向研究生的主讲课程有“商务翻译”、“日语语言学概论”、“翻译学概论”。主要研究方向:现代日语语法、日本教育、日本社会文化等。主要科研成果有:专著《中日语语态形式的比较研究》(2007年荣获山东省教育厅优秀专著3等奖);译著《现场改善入门》、《丰田的金科玉律》、《卓有成效的变革管理》《卓有成效的经营管理》《卓有成效的历史管理》《卓有成效的工作管理》、《从麦肯锡到企业家》;论文《关于中日语补助动词的研究》、《日本的国民教育与人力资源开发》、《战后日本经济迅速发展的客观原因》、《日语语态表现形式的考察———从中国大学日语教育观点出发》;主持完成科研项目《日文环境下的计算机操作及应用》(青岛市外国专家局,2005)、《日本企业经营管理现场改善翻译技术》(青岛市外国专家局,2006)、《中日高等教育管理体制存在的问题及其对策》(青岛市外国专家局,2009)、《通过分析中日文化差异来看建立东亚共同体的前景》(青岛市人力资源和社会保障局,2010)、《中日科研成果管理与评价体系的异同》(青岛市人力资源和社会保障局,2011)等。2008年荣获中共青岛市委组织部、青岛市人事局颁发的“全青岛市引进国外智力优秀个人奖”。2004年至今兼任青岛市中日经济文化学会理事、副秘书长。洪仁善,女,生于1978年。2001年6月毕业于东北师范大学外国语学院日语系,获文学学士学位。2004年6月毕业于东北师范大学外国语学院日语系,获文学硕士学位。2004年9月考入东北师范大学外国语学院日语系博士,2005年获日本文部省奖学金赴东京学芸大学、早稻田大学留学5年之多,联合培养博士。2010年1月获文学博士学位。现任青岛大学日语系副主任,副教授,硕士生导师。面向研究生的主讲课程有“语言学概论”、“翻译理论与技巧”。主要研究方向:日语语言学、中日文化比较、日汉翻译。主要研究成果有:商务印书馆出版专著《战后日本的汉字政策研究》(获得2012年山东高等学校优秀科研成果二等奖、青岛市第二十六次社会科学优秀成果一等奖)、合著《伪满历史文化与现代中日关系现状》;CSSCI论文《战后日本汉字的平民化》《明治时期日本废除汉字的风潮》《报纸与战后日本的汉字政策》《“障碍”考略》,其他国内外有影响的专业学术杂志论文多篇;主持完成科研项目《战后日本的汉字政策研究》(日本国际交流基金会,2010)、《中日汉字改革比较研究》(山东省“十二五”强化重点建设人文社科基地规划课题,2012)、《近现代中日汉字改革比较研究》(山东省高等学校人文社会科学研究项目,2012);参与项目《“伪满”历史文化与现代中日关系》(教育部人文社科,2010)、《汉字文化圈俗字比较研究》(国家社科基金,2012)。荆玲,女,副教授,生于1961年。毕业于山东师范大学日语系日语语言文学专业,获文学学士学位。2003年获日本立正大学大学院国文学专业硕士学位。现任青岛大学外语学院日语系副教授,硕士生导师。面向研究生的主讲课程有“日本近代文学”等。主要研究方向:日本近代文学。近5年发表的主要科研成果有:主编合著教材《ちょっとフォーマルに中国語》(日本白帝社)、《标准中国语》(日本白帝社,2006)、《声情并茂学発音》(四川师范大学出版社,2012)、《日本语能力测试真题详解3级》(中国宇航出版社,2007初版,2008、2009改版);论文《道纲之母和她的《晴蛉日记》》(外国语言研究)、《後深草院二条の「むつかし」き営み》(下关市立大学论集第49卷第1号)、《「とはずがたり」と外来文化の発揚》(下关市立大学论集第49卷第2号)、《《源氏物语》中唯一的丑女末摘花的怨与德》、《前鉴之验后事之师—读连城三纪彦的“奇妙的委托”》(《高校外语教学与研究》,2012)等。于华,女,生于1964年。1988年6月毕业于西安外国语学院,获文学学士学位。1994年6月毕业于南开大学外国语言文学系,获文学硕士学位。2008年6月毕业于南开大学日本研究院,获史学博士学位。现任青岛大学日语系副教授、硕士生导师。面向研究生的主讲课程有“日本近代女性文学论”、“翻译理论与实践(技巧)”。主要研究方向:日本近代文学、日本女性文学以及日本女性史、日本社会文化课题。近十年主要科研成果有:译著《倾听的力量》(江苏文艺出版社,2014);论文《《破戒》的二重性》(《日本近代文学作品评述》,2000)(获青岛社科联优秀奖、青岛大学科研成果三等奖)、《从《青鞜》的三次遭禁看日本近代女性先期的自我觉醒》(《电影评介》、2006(22))、《《青鞜》的创办与近代日本女性问题》(《新闻大学》,2006(冬季号))、《女性主义文学批评观照下的〈青鞜〉文学》(《东亚文学与文化研究》?第一辑,2010)、《为女性而诞生的杂志——〈青鞜〉》(《南开日本研究》,2010)、《“女性原本是太阳”——平塚雷鸟“反叛”中的“女性发现”》(《东亚文学与文化研究》?第二辑,2012)、《《青鞜》文学与《战祸》》(《中华女子学院学报》、2013.4)、《青鞜女性的就业情况及其职业观》(《东亚社会发展与女性参与》,2013年11月);主持项目“《青鞜》的文学空间”(国家社会科学基金项目,2012)、“《青鞜》与近代日本女性问题”(山东省教育厅、财政厅人文社会科学研究项目,2012)。2013年获青岛大学优秀硕士论文指导教师奖。外国语言学及应用语言学英语郭翠,女,硕士,教授,硕士生导师。曾于1998-1999年获政府资助在美国旧金山州立大学做访问学者,成为美国英语教学协会会员(1999-2001);于2003-2005年在美国密苏里州立大学留学获硕士学位。主要研究方向为英语应用语言学和社会语言学。目前开设的研究生课程有:社会语言学、英语研究论文写作及公共管理专业英语。先后获青岛大学“优秀教师”、“优秀共产党员”等荣誉称号及“教学优秀奖”。在《外语与外语教学》、《山东社会科学》、《国外外语教学》等核心学术期刊及其他学术刊物上发表论文近30篇;主编与参编著作、教材5部;并主持完成了2006-2008校级英美社会与文化教学研究项目。科研论文获青岛大学哲学社会科学论文二等奖一项,青岛市社会科学优秀成果三等奖三项,山东省教育厅优秀论文二等奖一项。张铭涧,澳大利亚墨尔本大学应用语言学硕士、莫纳什大学语言学博士,现任青岛大学外语学院副院长、副教授,硕士生导师,中国翻译协会专家会员,新西兰翻译协会会员,青岛市翻译协会理事,青岛市外语顾问;持有澳大利亚NAATI英汉双向职业翻译证书、新西兰高级口译证书和全国高等院校翻译专业师资培训证书。高校任教30余年,现教授本科生、二专生“口译”、“语言学概论”,研究生“应用语言学”、“理论语言学”,MTI研究生“基础口译”、“联络陪同口译”等课程。主要研究方向:语言学、应用语言学、二语习得、翻译理论与实践。在国内外发表学术论文近30篇,出版专著1部(《英语学习者的中介语句法特征》:其研究成果在剑桥大学《LanguageTeaching》第41卷第2期中进行了介绍;获青岛市第22次社科优秀成果3等奖)、译著3部、教材2部;近几年运用语言类型学共性理论在二语习得方面的研究成果主要发表在《澳大利亚应用语言学期刊》、《莫纳什大学语言学期刊》、《墨尔本大学应用语言学期刊》等国际学术期刊和国内《解放军外国语学院学报》等期刊上。主持2项省级和3项校级科研项目(3项已结题),参与国家级和省级科研项目各一项。宫英瑞,1971年9月22日出生,上海外国语大学语言学博士,现为青岛大学外语学院副教授,硕士生导师。研究方向:文体学、认知语言学、语用学、语篇分析。研究内容:主要用文体学和认知语言学的理论包括社会认知、社会心理学的内容对文学语篇进行解读,关注作者、文本、读者三方互动对语篇阐释的作用。在国内外学术期刊发表论文论文10余篇,出版著作、译著5部,参与校级教改科研项目4项。翻译方向徐莉娜教授,主要研究方向是应用翻译理论和英语修辞学。高校任教近30年。2001年赴加拿大访问学进修。撰写论文50余篇,其中30余发表在在《外语教学与研究》、《外国语》、《中国翻译》、《现代外语》等国内权威核心期刊上。编写、翻译、主编、参编作品30多部。译著分别由《译林》出版社、北京大学出版社、青岛出版社出版。获得各级科研奖励10余项,其中《试论翻译分析与批评的依据》一文2002年获得山东省优秀社科成果三等奖;“认知与翻译单位”一文2005年获得山东高等学校优秀成果二等奖;2008年获得山东省优秀教学成果二等奖。完成校级基金项目两项,参与国家社科基金项目一项和省级社科基金项目各一项。在研省级项目一项,校级项目一项。张积模教授毕业于解放军外国语学院。现担任青岛大学口译培训中心主任、英语系副主任、硕士生导师、英语系学术委员会负责人。研究领域包括语言学、文学、翻译(尤其是中国古典诗词英译和同声传译)等。先后出版了包括专著、译著等数十部作品,其中包括国家十一·五规划高校精品教材等力作,发表了高质量的学术论文数十篇。先后为联合国机构、世界银行、教育部、海洋局、山东省、青岛市等部门担任口译工作,曾一人连续完成3小时同传任务。卞建华,南开大学英语语言文学专业翻译学博士。现任青岛大学外语学院副院长、副教授,硕士生导师。中国翻译协会专家会员,中国英汉语比较研究会会员,山东省国外语言学学会翻译学专业委员会理事,青岛市翻译协会理事,青岛市外语顾问。主要研究方向:翻译理论与实践,现主要从事功能主义翻译目的论与英汉翻译个案研究;林语堂文化传承策略研究等。从事高校教育20余年,已在《中国翻译》、《外语与外语教学》、《中国科技翻译》、《上海翻译》、《解放军外国语学院学报》、《山东外语教学》和《US-ChinaForeignLanguage》等学术期刊发表论(译)文30余篇,出版专著1部(《传承与超越——功能主义翻译目的论研究》,中国社会科学出版社,2008),著作、教材、教参4部,译著3部(合译)。主持、参加省、市、校级科研立项课题8项;6次获得