《诗经译注》读书报告程军营《诗经译注》阅读报告中学第一次遇到《诗经》的时候,我以为“最多的是诗经”;大学再遇到《诗经》,对其编选、主题、艺术特色有了初步了解,认为是当时人们日常生活的表现,但遗憾的是不能认真阅读。今天,我有幸读到了程军营老师写的《诗经译注》,我深受感动。我意识到在《诗经》中,日常生活并不是其表现的主要目标,而是通过日常生活体验来表达主观感受。一、著作概况书名:《诗经译注》作者:程俊英出版社:上海古籍出版社版次:2021年6月第一版字数:443000页数:512页二、全书概要程俊英,福建福州人,与庐隐、王世瑛、陈定秀并称五四“四公子”,被郑振铎喻为“一朵水仙花”;是二十世纪在《诗经》研究领域有很深造诣的女学者。程先生的这本《诗经译注》将《诗经》完备地介绍给读者,除原有诗歌外,每首诗包括题解、注释和译文三个部分。每部分又独具特色。首先,题解部分,叙述精炼,以诗论诗,探寻主题。每篇诗的题解都采取“就诗论诗”的态度,阐明诗歌成型时间、地点所涉人物以及主要事件,摒弃古代的经学研究者对《诗经》牵强附会的解释。例如《邶风·二子乘舟》的题解:“这是诗人挂念乘舟远行者的诗。卫国政治腐败,民不聊生,多逃亡国外,《邶风》即其一例。《二子乘舟》当是挂念流亡异国者的作品。就说颇多,各有歧异,不一一具列。”运用最简练的语言,把所要论述的思想展现给读者。其次,注释部分,只注今音,不注古音,繁简得当。在诗词的注释方面,程俊英在吸取前人的成果的同时,也能博采精华。在《诗经译注》里,就引用了不少马瑞辰《毛诗传通释》、《说文解字》、朱熹《诗集传》等,同时在引用前人训诂时,程先生力求用简洁的语言将词语解释清楚,并不是全盘照搬,而是简繁结合,详略得当。最后,译文部分,自然流利,韵律齐整,独具特色。程俊英《诗经译注》的译文,言语整齐优美,韵律整齐,富有节奏感,读起来朗朗上口。如《鄘风·鹑之奔奔》第一章:鹑之奔奔,雀之疆疆。鹌鹑尚且双双飞,喜鹊也只对对配。人之无良,我以为兄。这人鸟雀都不如,我还把他当长辈。译文部分紧扣原文,韵律整齐,自然流畅,有点类似于打油诗。可以说,程俊英《诗经译注》的译文隔句押韵或者句句押韵,也可以说是生动优美的现代白话诗。三、内容简述《诗经》中的作品,内容广泛,反映社会深刻。全面地展示了中国周代时期(西周初期至春秋中期)的社会生活,真实地反映了中国奴隶社会从兴盛到衰败时期的历史面貌。可以说,它就像一轴巨幅画卷,当时的政治、经济、文化、军事、以及名俗风情都陈列其中。第一,《诗经》是一部社会发展史。纵览《诗经》,保存在大雅和三颂中的祭祀诗,或反映当时的祭祀活动,或歌颂祖先功绩,亦或叙述部族发生发展的历史。例如被后世认为是周族史诗的《大明》《绵》《皇矣》《生民》《公刘》五篇作品。《大明》叙述王季和太任、文王个太姒结婚以及武王伐纣的事;《绵》诗从古公亶公迁岐叙起,描述他开国奠基的功业,一直写到文王能继承古公的遗烈,修宫殿、平夷狄,外接邻邦,内用贤臣,使得周族日益强大;《皇矣》写太王、王季的德业,然后写文王伐崇伐密的胜利事迹;《生民》叙写周始祖后稷的事迹,可以说是一篇生动的后稷传记;《公刘》诗上承《生民》,下接《绵》诗,叙述周人祖先公刘带领周民由邰迁豳的故事。五篇作品,详细叙述了周人由产生到逐步强大,最后灭商,建立统一王朝的历史过程,反映了周人征服大自然的伟大业绩,社会制度由原始公社向奴隶制国家的转化,以及推翻商人统治的斗争,是他们壮大发展的历史写照。第二,《诗经》是一部社会风俗史。“饥者歌其食,劳者歌其事”,《诗经》所展现的内容涉及到社会的各个方面。包括农事、生活场景、狩猎场景以及人殉等风俗传统。例如周颂中的《臣工》《丰年》等诗就为耕田藉田的祭祀乐歌,其中《丰年》就是直接描写周初农业大丰收的场景,而像《豳风·七月》则直接反映了周人农业生产生活,叙述了农夫一年期间的艰苦劳动过程和他们的生活场景。《诗经》中也有不少的赞美猎人和描写狩猎的作品,像《周南·兔罝》《召南·驺虞》《郑风·叔于田》等诗描写打猎的生动场面,使人如见其人,如临其事。《秦风·黄鸟》写古代的人殉制度,反映了对统治者暴虐行为的强烈憎恨。其外,《诗经》中的讽刺诗也是也占有较多篇幅,这类作品或讽刺不劳而获、贪得无厌者,或揭露统治者的无耻与罪恶,辛辣的讽刺中予以强烈的怨愤和不平,对后世的影响比较大,第三,《诗经》中的爱情诗。在《诗经》中,爱情诗占有很大的比重,不仅数量多,而且内容也十分丰富,既有反映男女相互爱慕、相思相爱的情歌,也有反映婚嫁场面、家庭生活等的婚姻家庭诗,还有表现不幸婚姻给妇女带来痛苦的弃妇诗。这些作品,大都集中在“国风”之中,是《诗经》中最精彩动人的篇章。例如《周南·关雎》就是写一个青年热恋采集荇菜女的诗,诗的前三章表现了这个贵族青年对淑女的追求以及他“求之不得”的痛苦心情,而后两章,写男子想象和她在一起,将要“琴瑟友之”和“钟鼓乐之”;《邶风·匏有枯叶》就是写一位女子在济水岸边等待未婚夫时所唱的诗;《邶风·静女》和《邶风·子衿》则是体现了男女互相的爱慕,两情相悦。《诗经》中还有为数不少弃妇诗,这类诗表现出了在男女不平等的夫权社会,婚姻的幸福对于妇女来说常常只是一个美好的愿望而已,“心之忧矣,曷维其已”表现出那位妇女宠而失位,无可诉告,只能在心里煎熬,《邶风·谷风》和《卫风·氓》则更是对负心人的控诉、怨恨和责难。曾以为《诗经》就是“关关雎鸠,在河之洲”的反复吟诵,读完《诗经译注》方才知晓亦有“青青子衿,悠悠我心”的思念,有“子不思我,岂无他人”的骄傲,有“子之于归,宜其家人”的祝福……程俊英先生的《诗经译注》,注释浅显易懂,并以华美的笔触将原文准确的翻译我为新诗,当我们用诗的清雅去寻找,用经的深邃去看待,用虔诚去倾听,也许我们会寻到先人心底曾经响过的声音和无邪的记忆。