2019-2020学年高中英语 Module 2 My New Teachers Section Ⅴ

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

-1-Module2MyNewTeachers【导读】《飘》是美国女作家玛格丽特·米切尔十年磨一剑的作品,也是其唯一的作品。作品刻画了那个时代的许多美国南方人的形象,成功地再现了林肯领导的南北战争和美国南方地区的社会生活。下面是经典名著《飘》的英语段落摘抄,欢迎大家阅读!GonewiththeWind(excerpt)IftheeducationalequipmentwhichGeraldbroughttoAmericawasscant,hedidnotevenknowit.Norwouldhehavecaredifhehadbeentold.Hismotherhadtaughthimtoreadandtowriteinaclearhand.Hewasadeptatciphering.Andtherehisbookknowledgestopped.TheonlyLatinheknewwastheresponsesoftheMassandtheonlyhistorywasthemanifoldwrongsofIreland.HeknewnopoetrysavethatofMooreandnomusicexceptthesongsofIrelandthathadcomedownthroughtheyears.Whileheentertainedtheliveliestrespectforthosewhohadmorebooklearningthanhe,heneverfelthisownlack.Andwhatneedhadheofthesethingsinanewcountrywherethemostignorantofbogtrottershadmadegreatfortunesinthiscountrywhichaskedonlythatamanbestrongandunafraidofwork?HelikedtheSouth,andhesoonbecame,inhisownopinion,aSoutherner.TherewasmuchabouttheSouthandSouthernersthathewouldnevercomprehend;but,withthewholeheartednessthatwashisnature,headopteditsideasandcustoms,asheunderstoodthem,forhisown—pokerandhorseracing,red­hotpoliticsandthecodeduello,States'RightsanddamnationtoallYankees,slaveryandKingCotton,contemptforwhitetrashandexaggeratedcourtesytowomen.Heevenlearnedtochewtobacco.Therewasnoneedforhimtoacquireagoodheadforwhisky;hehadbeenbornwithone.ButGeraldremainedGerald.Hishabitsoflivingandhisideaschanged,buthismannershewouldnotchange,evenhadhebeenabletochangethem.Headmiredthedrawlingeleganceofthewealthyriceandcottonplanters,whorodeintoSavannahfromtheirmoss­hungkingdoms,mountedonthoroughbredhorsesandfollowedbythecarriagesoftheirequallyelegantladiesandthewagonsoftheirslaves.ButGeraldcouldneverattainelegance.Theirlazy,blurredvoicesfellpleasantlyonhisears,buthisownbriskbrogueclungtohistongue.Helikedthecasualgracewithwhichtheyconductedaffairsofimportance,riskingafortune,aplantationoraslaveon-2-theturnofacardandwritingofftheirlosseswithcarelessgoodhumorandnomoreadothanwhentheyscatteredpenniestopickaninnies.,飘(节选)到美国来之前,杰拉尔德没有受过多少教育,可是他对此并不怎么有自知之明。其实,即使别人给他指出,他也不会在意。他母亲教他读书和工整书写。他很善于做算术题。他的书本知识就只有这些。他唯一懂得的拉丁文是做弥撒时应答牧师的用语,唯一的历史知识则是爱尔兰的种种冤屈。他在诗歌方面,只知道穆尔的作品,音乐则限于历代流传下来的爱尔兰歌曲。他尽管对那些比他有学问的人怀有敬意,可是从来也没感觉到自己的不足。而且,在一个新的国家,在一个连那些最愚昧的爱尔兰人也在此发了大财的国家,在一个只要求你强壮不怕干活的国家,他需要这些东西干什么呢?他喜欢南方,并且自己以为自己很快就成了南方人。的确,关于南方和南方人,有许多东西是他永远也不会理解的,不过,南方人的有些思想习惯,如玩扑克、赛马、争论政治和举行决斗、争取州权和咒骂北方佬、维护奴隶制和棉花至上主义、轻视下流白人和过分讨好妇女等,他一旦理解便全心全意地接受,并且使它们成为他自己的。他甚至学会了咀嚼烟叶。至于喝威士忌的本领,他生来就已经具备,那是不用学的。然而,杰拉尔德还是杰拉尔德。他的生活习惯和思想变了,但他不愿改变自己的态度,即使他能够改变。他羡慕那些种稻米和棉花的富裕种植园主,羡慕他们慢条斯理、温文尔雅地骑着纯种马,后面是载着他们文质彬彬的太太们的马车和载着奴隶们的大车,从他们的古旧王国向萨凡纳迤逦而来。可是杰拉尔德永远也学不会文雅。他们那种懒洋洋的含糊不清的声音,他听着特别悦耳,但他自己那轻快的土腔却总是依附于舌头上摆脱不了。他们处理重大事务时、在一张牌上赌押一笔财产、一个种植园或一个奴隶时,以及像向黑人孩子撒钱币似的将他们的损失惬意地立即勾销时,那种满不在乎的神气是他十分喜爱的。[知识积累]1.educationaladj.教育的,有教育意义的2.comprehendvt.理解3.exaggeratedadj.夸张的,言过其实的4.mountv.登上;骑上5.conductvt.管理;引导;表现6.IftheeducationalequipmentwhichGeraldbroughttoAmericawasscant,hedidnotevenknowit.分析:该句含有if引导的条件状语从句,其中which引导的定语从句修饰先行词equipment。[文化链接]《飘》是美国作家玛格丽特·米切尔创作的长篇小说,该作品1937年获得普利策文学奖。小说以亚特兰大以及附近的一个种植园为故事场景,描绘了内战前后美国南方人的生活。作-3-品刻画了那个时代的许多南方人的形象,占中心位置的斯佳丽、瑞德、艾希礼、梅兰妮等人是其中的典型代表。他们的习俗礼仪、言行举止、精神观念、政治态度,通过对斯佳丽与白瑞德的爱情纠缠为主线,成功地再现了林肯领导的南北战争,美国南方地区的社会生活。

1 / 3
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功