一个词语的误用导致谈判的破裂跨海公司(TransOceanic)是一家包括货物运输和集装箱合并业务在内的全球范围的后勤服务公司,建于美国。跨海公司的第一个地方性优先权就是同阿拉伯公司(Arabco)缔结一个代理协议,阿拉伯公司是沙特阿拉伯地区最大的也是分公司最多的后勤公司。为达到这一目标,跨海公司的地区经理特德同阿拉伯公司一个月会谈一到两次。目前,这两个公司已就金融、法律和技术问题方面达成了一致。现在,已经到了最后的细节磋商和合同签订阶段。这次谈判相当正式,双方也都很明确地表示了想要达成协议的愿望。在同阿拉伯公司行政官员愉快的会谈期间,特德偶然地提到:“我们跨海公司的人真的希望与在波斯湾这儿的你们一起共事!”此后,会议桌一边的阿拉伯公司的人员沉默了一会儿,然后三名高级行政官员被激怒了,起身大步走出了会议室,中断了谈判。特德迷惑不解地看着还留在那儿的较年轻的两个沙特阿拉伯人,他很不愿意看到六个月的艰苦工作就这样灰飞烟灭了。“这儿发生了什么?”他问桌子那边的阿拉伯人,“我刚才说错了吗?”犹豫片刻之后,一个阿拉伯公司的雇员解释道:在沙特阿拉伯,你刚才话里所提到的海湾被叫做阿拉伯海湾。特德无意地用错了词而暗示了海湾属于伊朗,而伊朗在当时被沙特阿拉伯认为是敌对的和危险的。阿拉伯公司的老板现在对特德很恼火,以至于不愿听他的解释和道歉。“那么,我们该怎样使我们的会谈回到原有的轨道上来呢?”特德问道。对此,年轻的阿拉伯人耸耸肩,表示无能为力,微笑着引领美国人走出房间。问题此次谈判为什么会破裂?根据你对案例的理解,谈谈国际商务谈判都要注意哪些问题。