考研翻硕:党的建设类词汇规范译法在考研翻译硕士的考试中,要规范翻译,切不可随心所欲。在平时的学习中要注意一些词汇的规范翻译。下面是凯程考研整理总结的考研翻译硕士必备——党的建设类词汇规范译法。马克思主义理论研究和建设工程theProjecttoStudyandDevelopMarxistTheory思想道德建设effortstoraiseideologicalandethicalstandards/promoteideologicalandethicalprogress全社会文明程度进一步提高Theeducationalandethnicalstandardsofthewholesocietyhavebeenraised.文化体制改革reformofculturaladministrativesystem精神文化生活更加丰富enjoyaricherculturallife全民健身和竞技体育publicfitnessprogramsandcompetitivesports中国特色军事变革therevolutioninmilitaryaffairswithChinesecharacteristics裁减军队员额二十万任务顺利完成Thearmedforceswerereducedby200,000troops军队革命化、现代化、正规化建设Makethearmedforces/armymorerevolutionary,modernizedandstandardized全方位外交all-directionaldiplomacy党的建设新的伟大工程AgreatnewParty-buildingProgram党的执政能力建设endeavorstostrengthentheParty'sgoverningcapability理论创新和理论武装maketheoreticalinnovationsandeducatePartymembersinthem保持共产党员先进性教育活动thecampaigntoeducatePartymembersinpreserving/toretaintheirvanguardnature党内民主intra-Partydemocracy领导班子和干部队伍建设strengthentheParty'sleadingbodiesandtheranksofPartyofficialstoenhancecapacity-buildingofParty’sleadingbodiesandPartyofficials党风廉政建设buildafinePartycultureandkeepitsorganizationsclean一些基层党组织软弱涣散SomecommunitylevelPartyorganizationsareweakandlax.党的创造力、凝聚力、战斗力thecreativity,cohesionandcompetenceoftheParty谱写了中华民族自强不息、顽强奋进新的壮丽composeanewepicoftheChinesenation'sheroicefforts中国人民的面貌、社会主义中国的面貌、中国共产党的面貌发生了历史性变化HistoricchangeshavetakenplaceintheChinesepeople,socialistChinaandtheCPC.保持和发展党的先进性preserveandenhance/maintainanddeveloptheParty'svanguardnature确保党始终走在时代前列ensurethatthePartyisalwaysintheforefrontofthetimes艰辛探索社会主义建设规律painstakingexplorationofthelawonthebuildingofsocialism社会主义基本制度thebasicsystemofsocialism当代中国一切发展进步everystepforward,everyprogress确立社会主义初级阶段基本路线formulatethebasiclinefortheprimarystageofsocialism吹响走自己的路的时代号角soundtheclarioncallofthetimesandtakeourownroad受命于重大历史关头takeoverthehelmatacriticalhistoricaljuncture国内外政治风波、经济风险等严峻考验theseveretestsofpoliticalturbulencesandeconomicrisksathomeandabroad引领改革开放的航船沿着正确方向破浪前进steertheshipofreformandopeningupforwardontherightcourse发扬求真务实、开拓进取精神promotethetruth-seeking,pragmaticandpioneeringspirit全面改革的进程势不可当地展开了Thesweepingreformhasunfoldedwithirresistiblemomentum.沿江(长江)沿边areasalongtheYangtzeRiverandthenationalborders对外开放的大门毅然决然地打开了Withresolveanddetermination,Chinaopenedherdoortotheworld.今天,一个面向现代化、面向世界、面向未来的社会主义中国巍然屹立在世界东方Today,anewsocialistChinastandsrock-firmintheEast,embracingmodernization,theworldandthefuture.人民生活从温饱不足发展到总体小康TheChinesepeople,onceinadequatelyfedandclad,aregenerallyleadingafairlycomfortablelife.小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就业主体是研究生,在如今考研竞争日渐激烈的情况下,我们想要不在考研大军中变成分母,我们需要:早开始+好计划+正确的复习思路+好的辅导班(如果经济条件允许的情况下)。2017考研开始准备复习啦,早起的鸟儿有虫吃,一分耕耘一分收获。加油!