房屋租赁合同出租方(甲方):Lessor(PartyA):承租方(乙方):Lessee(PartyB):居间方(丙方):Intermediaryparty(PartyC):ShanghaiDeovolenteRealtyCo.,Ltd.根据《中华人民共和国合同法》、《上海市房屋租赁条例》等相关法律法规的规定,甲、乙双方经丙方居间介绍,在平等、自愿、公平和诚信的基础上,经协商一致,就乙方承租甲方的房屋事宜,签订本合同,以资共同遵守:ThisContractismadebyPartyCandbetweenbothpartiesafternegotiationonanequal,voluntary,fairandgood-faithbasisinaccordancewith“ContractLawofthePeople’sRepublicofChina”,“ShanghaiMunicipalityRegulationsontheLeasingofBuildingPremises”andotherrelevantlawsandregulations,withregardtotheissuethatPartyBwillrentthehouseofPartyA:一、出租房屋基本情况:(下称“该房屋”,实际情况以权属证明或相关法律文书的记载内容为准)I.Basicinformationoftheleasedhouse:(hereinafterreferredtoas“thepremises”,andtheactualsituationshallbebasedontheownershipcertificationortherecordsofrelevantlegaldocuments)1.1房屋类型:□住宅□花园住宅□办公楼□商铺□厂房□仓库□其他。1.1Typeofthepremises:□Residentialhouse□Gardenhouse□Officebuilding□Shop□Plantbuilding□Warehouse□Others.1.2房屋座落:区路弄号室以及号车位。1.2ThepremisesaresituatedatRoom,Lane,Road,No.,District,withNo.parkingposition.1.3房屋用途:□居住□办公□生产□仓储□其他。1.3Useofthepremises:□Living□Office□Production□Warehousing□Others.1.4建筑面积:平方米;户型:室厅卫;权利人:。1.4Buildingarea:m2;Householdtype:roomshalls,bathrooms;Obligee:.1.5权属证明种类:□房地产权证□预告登记证□租用公房凭证,权属证明编号:。1.5Ownershipcertificatecategory:□realestateownershipcertificate□Cautionregistrationcertificate□Publichouserentingcertificate,OwnershipcertificateNo.:.1.6装修情况:□毛坯□简装□精装□豪装。1.6Decoration:□Nodecoration□Simpledecoration□Refineddecoration□Luxuriousdecoration.1.7家具家电:详见本合同之附件一《家具家电清单》。1.7Householdfurnitureandappliances:RefertoAppendixI:Householdfurnitureandapplianceslist.1.8是否已设立抵押:□是□否。1.8Pledged:□Yes□No.1.9甲方身份:□房地产权利人□代管人□转租人□其他。1.9IdentityofPartyA:□Realestaterightowner□Managingagent□Sublessor□Others.二、租赁用途II.Usageoftherentedpremises乙方向甲方承诺,租赁该房屋作为(□居住□办公□生产□仓储□其他)使用,并遵守国家和本市有关于房地产使用和物业管理的规定。PartyBshallmakecommitmenttoPartyAthatthepremisesshallbeusedas(□Residentialhouse□Office□Productionsite□Warehouse□Others)andshallabidebytheregulationsofrealestateuseandpropertymanagementinChinaandShanghaiMunicipality.三、交付日期和租赁期限III.Dateofdeliveryandtermofleasing3.1甲乙双方约定,甲方应于年月日之前向乙方交付该房屋。交付时甲、乙双方在丙方见证下签订本合同之附件二《房屋交接书》。3.1BothpartieshaveagreedthatPartyAshallhandoverthepremisestoPartyBbefore,.UnderthewitnessofPartyC,bothpartiesshallsignAppendixII:LetterofHouseHandoveratthetimeofdelivery.3.2该房屋租赁期限自年月日起至年月日止。3.2Thepremisesareleasedfrom,to,.四、租金、支付方式与支付日期IV.Rent,methodandtimeofpayment4.1甲乙双方约定,该房屋每月租金为(□人民币□美元□)元(大写万仟佰拾元整)。4.1Bothpartieshaveagreedthattherentofthepremisespermonthis(□RMB□USD□)(Say:Only).该房屋租金月内不变。自第月起,以个月为周期,月租金递增%。Therentofthepremisesshallnotbechangedwithinmonths.Themonthlyrentwillbeincreasedattherateof%fromthethmonthwithmonthsastheperiod.4.2租金以个月为一期支付。乙方应于每期首月日前向甲方支付租金。逾期支付的,每逾期一日,则乙方需按日租金的%支付逾期违约金。4.2Therentshallbepaidwithmonthsasapaymentperiod.PartyBshallpaytherentbeforethedayinthefirstmonthofeverypaymentperiod.Incaseofpaymentdelay,thepenaltyshallbecollectedatthedailyrateof%.4.3乙方支付租金的方式如下:□现金支付;□银行转账:甲方收取租金的账户如下:户名:开户行:账号:。4.3PartyBshallpaytherentbythefollowingmeans:□cashpayment;□banktransfer.TheaccountofPartyAtoreceivetherent:Accountname:OpeningBank:AccountNo.:.4.4以上租金(□包含□不包含)甲方出具租赁发票的费用。4.4Theaboverent(□includes□excludes)thefeesontheleasinginvoicesissuedbyPartyA.五、保证金(押金)和其他费用V.Guaranteedeposit(securitydeposit)andotherfees5.1甲乙双方约定,在(□交房□签订本合同)时,乙方应向甲方支付房屋租赁保证金(押金),保证金(押金)为个月的租金,即(□人民币□美元□)元(大写万仟佰拾元整)。甲方收取该保证金(押金)后应向乙方出具收款凭证。租赁关系终止时,甲方收取的房屋租赁保证金(押金)除用于抵充本合同约定由乙方承担的费用外,剩余部分无息归还乙方。5.1Bothpartieshaveagreedthatatthetimeof(□handoverofthepremises□signingthisContract),PartyBshallpayPartyAtheguaranteedeposit(securitydeposit)ofthepremises,whichisequivalenttotherentofmonth(s),thatis,(□RMB□USD□)(SayOnly).Uponreceivingtheguaranteedeposit(securitydeposit),PartyAshallissuethereceiptvouchertoPartyB.Atthetimeoftheterminationofleasingrelation,theguaranteedeposit(securitydeposit)collectedbyPartyAshallbeusedtooffsetthefeesundertakenbyPartyBasagreedinthisContractandtheremainingportionshallbereturnedtoPartyBwithoutinterest.5.2租赁期间内发生的水费、电费、煤气费、电话(通讯)费、电视收视费等房屋使用费用由乙方承担;物业管理费由(□甲方□乙方)承担。5.2Thecostarisingfromwater,electricity,gas,telephonecall(communication)andTVandsoon(或etc.)duringtheleasingperiodshallbeundertakenbyPartyB;propertymanagementfeeshallbeundertakenby(□PartyA□PartyB).六、房屋使用要求和维修责任VI.Houseuserequirementsandmaintenanceresponsibility6.1租赁期间,乙方发现该房屋及其附属设施有损坏或故障时,应及时通知甲方修复;甲方应在接到乙方通知后的日内进行维修。逾期不维修的,乙方可代为维修,费用由甲方承担。6.1Duringtheleasingperiod,ifPartyBdiscoversanydamageortroublewiththepremisesandtheaccessoryfacilities,PartyBshalltimelynotifyPartyAforrepair;PartyAshallcarryouttherepairwithinday(s)afterreceivingthenotification.Incaseofdelayofrepair,PartyBmaymaketherepairinplaceofPartyAatthecostofPartyA.6.2租赁期间,乙方应合理使用并爱护该房屋及其附属设施。因乙方使用不当或不合理使用,致使该房屋及其附属设施损坏或发生故障的,乙方应负责维修。乙方拒不维修的,甲方可代为维修,费用由乙方承担。6.2Duringtheleasingperiod,PartyBshallmakereasonableuseofthepremisesandtheaccessoryfacilities.AnydamageortroublearisingfromimproperuseorunreasonableuseofthepremisesandaccessoryfacilitiesshallberepairedbyPartyB.IntheeventthatPartyBrefusestherepair,PartyAmaycarryoutther