外国语大学毕业设计(论文)中英颜色词语含义及差异对比分析学院国际交流学院专业汉语国际教育班级201X级X班学生姓名学生姓名学号12345678指导教师X教授202X年3月-1-中文摘要词汇是语言中最活跃也是最常用的部分,作为语言的物质外壳,承载了一个民族乃至国家的文化底蕴和内涵。颜色词语更是各种语言中不可或缺的一部分,无论是属于汉藏语系的汉语,还是属于印欧语系的英语,在颜色词语上,有着某种跨越时空的不谋而合。颜色词语不仅承载着本身颜色的基本义,还透露出更深的内涵义。在对外汉语教学中,颜色词语作为词汇教学的一部分,对于留学生深入了解汉语和中国文化有着十分重要的作用。而中英颜色词语的异同尤其是差异之处会给教学带来一定的困扰,本文将通过对中英颜色词语的对比,并对其内涵意义和背景来源进行分析,希望对对外汉语教学中颜色词汇教学有所帮助。因为有中西方文化的差异的存在,对颜色的理解也会千差万别,颜色词汇隐含着许多深层意义,暗示着不同民族对颜色的感受。如果我们不深入了解中西方文化的内部差异,就很难了解每种颜色在不同国家的实际含义。关键词:颜色词;跨文化交际;汉语;英语;内涵意义-2-AbstractVocabularyisthemostvitalpartofalanguage,aswellastheactiveandcommonpart.Beingtheshelloflanguage,itbearstheweightoftheprofoundculturalmeaningofapeopleorevenanation.ThecoloritemsbetweentheChinesewhichbelongstosino-TibetanandtheEnglish,whichbelongstoIndo-european,happentocoincideoverspaceandtime.Thecoloritemsnotonlybeartheweightofbasicmeaning,butalsothedeepmeaning.IntheteachingofChineseasasecondlanguage,asapartofvocabularypractice,thecoloritemsareimportantforforeignstudentstocomprehendChineseandChineseculture.However,thesimilaritiesanddifferencesofthecoloritemsbetweenChineseandEnglish,especiallydifferences,willconfusetheteaching.ThefollowingtextisgoingtocomparetheChineseandEnglishcoloritems,andstudytheirbackgroundsanddeepmeaningsbehindthem.IhopeitcanbehelpfultotheteachingofcoloritemsinteachingofChineseasasecondlanguage.Becauseofthedifferencesbetweeneasternandwesternculture,ourunderstandingofcolorsmaybedifferent.Thecoloritemsimplymanydeepmeanings,indicatingmanyvariousexperiencesfromdifferenttribes.Therefore,ifwedon’tgetintothedifferencebetweeneasternandwesternculture,wecan’tunderstandwhateachcolormeansindifferentcountries.Keywords:coloritems;cross-culturalcommunication;Chinese;English;intention-3-目录第一章引言...............................................................................................................................-4-1.1研究背景...............................................................................................................................-4-1.2研究现状..............................................................................................................................-5-第二章颜色词.........................................................................................................................-6-2.1.什么是颜色词....................................................................................................................-6-第三章中英颜色词比较................................................................................................-7-3.1红和red的内涵比较....................................................................................................-7-3.2蓝色和blue的内涵比较..............................................................................................-9-3.3黄色和yellow的内涵比较.....................................................................................-11-3.4黑色和black的内涵比较.......................................................................................-13-3.5绿色和green的内涵比较.......................................................................................-16-3.6白色和white的内涵比较.......................................................................................-18-第四章结语............................................................................................................................-20-参考文献...........................................................................................................................................25致谢.......................................................................................................................................................27-4-中英颜色词语含义及差异对比分析第一章引言1.1研究背景中西文化的差异体现在很多方面,由于地域和社会制度的差异,在颜色上的看法也会不同,如果我们不更深入地去了解中西方文化之间的差异,那么久很难理解每种颜色在不同国家的含义。因此,通过对英汉颜色词汇文化差异的对比性学习,我们才能了解英语国家和和中国对不同颜色的认知和具体应用,进一步去深化对中英文化之间差异的理解,和在对外汉语教学中可能会产生的偏误结合进行分析,避免文化冲突。首先,通过对中西方颜色词语的文化内涵及差异的对比分析,我们能更深入了解我们这个拥有五千年悠悠历史的国家文明起源,增添一份民族文化认同感和归属感。其次,了解颜色词语的表象来看颜色词语的文化内涵,才能更精确地理解不同语言的文化作品通过颜色词想要表达的艺术境界。在文学作品中,颜色词语广泛使用于自然环境和社会环境描写,用以突出和烘托作品主题。只有做到了对颜色词语的文化内涵精准的拿捏,才能对文学作品有透彻的感同身受的深层理解。最后,聚焦颜色词语在中西文化中的差异问题,能让我们在实-5-际的跨文化交际中做到相互尊重,互不冒犯。语言学家撒丕尔曾指出:“语言有一个环境,语言不能脱离文化而存在。①”词汇作为语言中最基础的部分,起着信息传达的最基本作用,颜色词所折射出的中英文化差异,也佐证了语言和文化之间密不可分的关系。如今随着全球一体化进程的不断前进,来自世界各地的人们在生活,工作等各方面有了更多的交集。只有避免了文化方面的冲突,才能让跨文化交际取得实质性的成功。1.2研究现状近年来,颜色词得到越来越多国内外学者的关注,很多学者从不同的角度,不同的方面对颜色词进行了十分有意义的讨论。语言学家Berlin和Kay在考查了98种语言并详细研究了其中的20种之后,认为英语中有11个基本颜色词,分别为:red,yellow,white,black,green,brown,pink,orange,和grey。王逢鑫教授在《英汉比较语义学》中指出汉语中有白、黑、红、黄、绿、蓝、灰、紫、褐九个基本颜色词,尽管与英语中的颜色词并非逐一对应,但其中大部分颜色词在英汉中重叠,所以随后才有了许多关于颜色词差异的研究。例如,刘云全(1990)在《语言的色彩美》中,在社会语言学的基础上,着重论述了颜色词的特性、修辞等。刘丹青从颜色词发展的规律角度探讨了现代汉语中基本颜色词的数量,论证了基本颜色词序列的跨语言意义,历史意义和共时意义。解海江、章黎平(2004)在《汉英语颜色词①出自《语言论》,商务印书馆,1985年-6-对比研究》中对王逢鑫教授界定的九种基本颜色词做了汉英方面关于语义场的比较。闫文培(2007)在《全球化语境下的中西文化及语言对比》一书中通过对比和研究颜色词在语言表达方面的中西文化差异,从而得出产生这些差异的原因。李凌霞(2007)在《英汉颜色词运用中的文化差异》中则强调了英汉颜色词在实际运用中的文化差异,并提出了在具体使用颜色此时要注意的事项。第二章颜色词2.1.什么是颜色词颜色是通过眼睛、大脑和我们的生活经验产生的一种对光的视觉反应,我们肉眼所能见到的光线,是由波长范围极窄的电磁波产生的,不同波长电磁波表现为不同的颜色,对色彩的识别是肉眼受到电磁波辐射能刺激之后引起的一种视觉神经的感觉。由于我们人眼可以看到这些多种多样的颜色,所以我们对这些颜色的直观感受也会带入到一门语言中。用生活中随处可见的颜色来形容